Atos 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiofirasi oe, Yisasi ma araíen doriyáken monó baya minó nanin banta siamen eriyá ein bompon pefá uvaman amikhá uno.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Doren eriyan mai ma vei yorarí ino van ma vaya varen orin kayo me Kantá Aunani ákonafó monó baya siamin doran aní uran mi Tiyarafenu ano véin aviren inarufá óden mino.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Béi uman o varen púaren masí pinté e mantavin beni vaya ma varen orin kayo ano ódarákan béin nan pura sen aun manten mino sino van betin avorá foti (40) yamúpin kokhon dádasí iyáken betí baintá afoká uviyan Tiyarafenui Yafisin pintena vaya siamen mino.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Maná damú ma Yisasi vetí ankan má duna niyáken máan mi sen tiamikharen mino, “Tiretí ankan ída vá Yerusaremí me ampire ena varufá orera iyákeya mai ma se Sifóe ano ameno van tianten mino séku ma inikhá eona yanasará ave ono.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Monó non máa fói Yoni monó non péanten mifo ída ayáká basin mi Kantá Aunampó tiretin monó non péantanten mino.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Máa sirákan maen bei eyo iyampon kayo e átaru uven béin inaemí, “Bafan noe, saréa Isareri vara evaráne maman ákona uantádesin ná mana kin mano yafisinten nafino áa ída fino.”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Máa síkan béi evaránen betí ankan tiamemí, “Mai áau fi yamu safi ída siretí ankan nina yaná banti ída kanaíe afová in nompo Tifóe veyákái aní uren maináká dafíken mino.
7 Jesus respondeu:
8 Máan tukhein Kantá Aunan ma siretimpin erivinti mae ákona mamareya séin pákena vaya Yerusaremí barufin má minó Yudiá bara akhempá bá Sameriá barafá bá inká ma varai minó akhempá deren mo siamin nono.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Máa siran betí ankan avorá Tiyarafenu ano véin aviran inarufá ódiyain má mana konan mano véin iyádan ída onen mino.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Béi ódivíkan betí ankan ayompin kakhaken baré in efanten buí daná ukhein bantá kanan mano manádá betin ádé e manten mino.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 E mantaven máa semí, “Karirí banta kayo oe, pará tiretí ankan mará mantakheya ayompin kakhaké bara fono. Mai Yisasi ma Tiyarafenu ano saréa siretin pinte aviren inarufá ódi ma oneona avúaváká ten mi véi umbaránen eranten mino.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Máa siran mairá eyo iyampon kayo ano Orifí Anuyon ne ma siyain anu me ampiren Yerusaremí oren mino. Yerusaremíké ma Orifí Anuyontá oriyain mai mana kiromita ino.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Mai varufin oriven betí ankan ma fefá baré ein namumpin ódiven dan bain karafarampin un baren mino. Maifin ma un baré ein kéká mai Pita, Yoni, Yemisi, Enduru, Firipi, Tomasi, Batoromiu, Matiu, Arfiusin anin Yemisi inká Seroti kéká pintena vanta Saimoni, inká Yemisin anin Yudasi siren mino.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Mai vanta kéká bá anasi kayo vá inká Yisasin anóe Marian má be afá kayo vá e átaru uven ará manafiní uren amúkiyaren mino.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Maí damú kayofin ma Yisasintá mumunan iyá ein nanin banta maen mai mana antareti ifo tuenti (120) nanin bantan átaru ukhen bákan mai finte Pita e mantaven
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 máa semí, “Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, pefá Tiyarafenui vompompin Kantá Aunan mano Devitin oo ráké naren Yudasin nan Yisasin avían namuro ayampin kainten ne ma sikhá ein mano fura sen dákóen mino.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Pefá Yudasi setimpin báken monó doran manaíen tetin má doriyaren mino.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Máan tukhan maen mai Yudasi ano vei namu avúavákáke miyampó mana vara o miyaní uren mai varafin beyantá ánon páké eraven ankamíkan ben amú pautivin ará kakhufen barará eraven mino.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ínaimpáké Yerusaremí barufin ma vain nanin banta ano mai vaya iniren maen mai vara van betí avaya finté Akeradama e sen mino. Mai víi ana mai nare vanakhein bara en tikhen mino.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Máa siren Pita evaránen temí, “Ma vaya van Í Bompompin máa sikhen mino,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Máan tukhein nará minó banta kéká pinte mana vanta ano ma setí ankan má nókan Yisasi ma yoren non maen ontaré ein banta vá tetí avían kaékun ná beni varu varano.
21 — ausente —
22 Yoni ma araíen monó non péantiyá ein táké ma eriaren ma Tiyarafenu ano Yisasin aviran inarufá ódein ma ontaré ein banta vá avían kaesin tetin tiyaen ná Yisasi ma fúaren e mantakhá ein baya vanasi siamino.
22 — ausente —
23 Pita máa sirákan kankánan banta avían kaen mino. Mana vanta maen kanú manaú bí ariyaren mino. Mai vanta van Yosepi ne sen ariyan inká Basabasin ne sen ariyan inká Yastasin ne sen ariyan mino. Ena vanta maen Matiasin ne sin avían kaen mino.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Mai vantá kanan avían kaúden máa sen amúkemí, “Bafan noe, eyaká anan minó nanin banta aúpin afová ukha ompo ma kanan pinte ma éi anunu ukhanona vanta vá tetin aní uresin ná
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Yudasi vei yoran me ifá uren be nan ma vano sikhá ein barufá bano van oren mifo vékanan pinté iye anó Yudasini varu varen ná eni vaya varen orin doran bantaí inten nafino aní ono.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Máa siren ayá danka vá asíka yanka vá punkikhaan ayampin pákaran Matiasi ayá danka yanúden e aní uvíkan béin avían tiyan míkan mifo sirantan mana orun kádan (11) baya ma varen orin kayofin asotú en mino.Pita ma Matiusin amantein mino.|alt="Peter shaking hand of Mathius" src="cn01889B.tif" size="col" ref="Apo 1.20"
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.