Apocalipse 9

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Máan turan dan manápasíen ma erein enisori ano vei ufen asiyain má onékun mai ma inaru fáké un kararen barará eravukharé ein ofu mai ma aron ída van masí káke khi amen mino.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Mai khi ma mamaren aron ída van masí ona yiviyain má mai masí pinté kákan ira ma sádan íkun ódein an daaren aá ma khiyaré eintá mun iyábin títípaen mino.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Mai íkun pinté panon kayo ano e unaren barará eravíkan iyavan kayo ano ma untaré iyainí ukhein ákona amen mino.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Amiren mai fanon kayo siamemí, ‘Káta yana safi yunan ana fi inká daa ana fi ída vá arin nompo Tiyarafenui aní daná ma ída ayafentá mantan nain nanin banta vá arono.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Banasi ma aruan purin ákona ída vetin amen mifo iyavan mano ma vanta untádan ai san auré iyainí ukhein ákona máa anan dan manápá biyontá amen mino.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Mai yanasinta ma afoká intin maen banasi ano furin nan dosinten mifo ída kanaíen onanten mino. Betí ankan purintó uno siren ineine inten mifo furin mano karan orinten mino.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Osin kayo ma aruvimpin orino van auí uanteiní uren ánontá korifó uvantein kini kamamó uantádan mai fanon kayo vanta aunasí ukharen mino.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Betí ankan ánon do ano anasi arinta ánon do ma eraveiní ukhan inka aveantun mano raioni aveantun an dakharen mino.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Mai yaná kayo maen aenifó uvantein tanko aurá uran betin aayan mano karisi kayo ma osin mano yarifen aruvimpin oriyan ma uu areiníen mino.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Betí ankan ame vákan iyavan mano ma untareiní iyan maen dan manápá biyontá ma vanasi untaran ákona amen mino.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Mai kékái kin maen aron ída van masí pintena enisorin ban mino. Ben aví ma Iburu vaya finté Abadoni e sin inká Kiriki vaya finté Aporioni e ma siyain mai Minó Daná ma Máden Asuse in Banta en tikhen mino.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Esé ma erein uman inka esanten mifo ena kankan uman ma eriyain nará dafiseno.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Máan turan dan manápá ifo afápá mana un kádaní ma ukhá ein enisori ma varé ein mano vei ufen asiyain má Tiyarafenun avorá ma kori fóké uvantein arata akhentá ma kamí kamí biri ma vain pinté baya siyá iné uno.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Mai vaya ano ufen ma fákakhá ein enisori van temí, “Kamí kamí enisori ma Yufretisí non akhempá ma yamuádan bain ná útúantano.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Máa sikhan mai ma kamí kamí enisori van ma mai oranafin mai viyontá maí damú mai áau rasá kanú manaú pintan ma yain mádan bain nanin banta fintena vá mana kéká arino van ma síkan ma útaaren baré ein kéka san inka ifo vá oriveya máan tono sen tiamen mino.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Mai ma aruvin banta kayo ma osintá kumantaré ein mai kan antareti mirioni (200,000,000) bákan tisimiyá iné uno.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Téin ma suu vaédá onékun maen osin kayo amaniná banta kéká kumantaren mino. Mai vanta kékái aruvin buí daná káké nararéin kun inaru an dan inká anafuren uaren sarafa onámaná an dakharen mino. Inká osin kayo ánon mano raioni kayo ánon an davin ira anamuná bá íkun má ira kharo iyain sarafa onámaná bá ano vetin oo fenté e khuven orera iyaren mino.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mai osin kayo oo fenté ma ira anamuná bá íkun má inká ira kharo iyain sarafa onámaná bá ma e khuven orera iyaré ein mai aran naná anon kanú manaú pintan ma varará nanin banta yaimádan baré ein pintena mana kéká arin puren mino.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Mai osin kayoi ákona ma vain mai oofen má amefin mái van mino. Mai fara vara seyo, vetin ame ano osafáe ánon an dakhan mi vanasi ma arin ákona ano amefin deren ban mino.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Mai ma kanú manaú uman mano ma ída aruan purein kéká ano vetíi ume avúavá pinté ída ará baeren erin nainíen mino. Mai kayo anon namu aunan má inká kori vá siriva vá onámaná bá bronsi vá daa vá ma máden ayan póké uvádan báken ída onen ída vaya sen inká ída khayaen iyaren mino. Máan tiyákan mai kampun ayarafenu kayorái monó tiyaren mino.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Máan tiyan báken mai ma vanta aruan puriyá ein nafi uvátakhanisá iyaren nafi inká pamúku avúavasá iyaren nafi umoyanisá iyaren nafi mai yanasinta finté ída ará baeran nainíen mino.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.