Apocalipse 8
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Dan manápá ifo afápá kan un kádani en ana ma fúkimpó damparan baré ein ma Sipisipi Arará ano yo kavótiyain má teti (30) minitirá inarufá baya fúkekhen oreraen mino.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Máan tiyain má onékun dan manápá ifo afápá kan un kádan enisori kayo ano Tiyarafenu aufá mantakháin mana mana en ufen amirú en mino.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Máan tiyákan kama aunka iyain pauran ma íkun uan amin dóki ma korifó uvantein ena enisori ano mamaren mai ma onámaná karánará urantá e manten mino. Mumunan nanin bantai amúkin má manafiní uren íkun uan amino van kokhon kama aunka ma iyain pauran mai enisori ano mamaren kori fóké ma uvantein arata ma kin kará aufá baintá oren mino.Kama aunka iyain íkun ma uan amin dóki ino.|alt="censer" src="HK00268B.TIF" size="col" ref="Rev 8.3"
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Mai fauran má mumunan nanin bantai amúkin má ma manafini uren íkun uan amein mano mai enisori ayan pinté Tiyarafenu vaintá óden mino.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Máan turen mai enisori ano mai ma kori fóké uvantein dókifin arata rákena ira o váan kaúden ma varará karúdan eriyain má aafa kankaré tiyáken aafayuí íkan kákaníen bara khayaen mino.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Máan tiyain má mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan enisori kéká ano ma ufen pákakhá ein aseno siren maman ama san en oreraen mino.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Esé ma varé ein enisori ano ma vei ufen asiyain má nare vá ira vá inká kómópa amú bá ano manafiní uven barará eren mino. Máan tiyain má minó daná ma kanú manaú pintan masiman uran baré eimpinté mana masiman ira ano vara vá daa vá kaaren káta vá dere khen kauren mino.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Máan turákan kaní ma ukhá ein enisori ano vei ufen asiyain má kákan ira anamuná ano anuyon an davin maman un nompin karúdan aravuven kanú manaú masiman pintena mana masiman mano maman nareíen mino.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Máan tiyain má un nompin ma kanú manaú pintan ma ara ara uraran ma varé ein mai mana masiman mano furen orera en mino. Máan tiyan maen inká sipi kayo ma kanú manaú pintan baré eimpinté mana masiman mano namuen mino.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Máan tiyákan kanú manausí ma ukhá ein enisori ano vei ufen asiyain má kákan ofu ano inaru fáké tosi on ma keiníen kákan non kayo vá tító non kayo vá ma vain daró eraven mino.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Mai ofu aví Íta ino. Ítan báken kanú manaú masiman pintena mana masiman maman íta noníen mino. Máan turan mai non ma nein nanin banta ano furen mino.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Máan turákan kamí kamisí ma ukhá ein enisori ano vei ufen asiyain má kanú manaú pintan ma áau vá biyon má ofu kayo vá ma masiman uádan baré ein pintena mana masiman ankádú íkan mai akhen páke mo sítípaen dunen mino. Máan tíkan kanú manaú masiman pintena vayani mana masiman títípa íkan inká inuran má dere máan manaen mino.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Máan turá mun onékun mana sumpan mano ámaren ayompin entaviyan avádódén asiyan máa semí, “Barará nanin banta oe, uman eriyan mifo yafíke vá bano. Mai fara vara seyo, kanú manaú enisori ano ma fákakhein ufen ma asintin ma yákó inain nan mi aaká iyá uno.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.