Apocalipse 7

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Máan turá onékun kamí kamí enisori ano ma varai kamí kamí akhen ma vaintá mantakhen mai enisori kayo ano varará ída uvaen orino van kamí kamí uva fákakharen mino. Pákakhan mai uva ano ída uvaen oren barará ma vain daa anara safi inká un nompin nafi mo kayaen mino.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Máan tukhá onékun áau e uní páké mana enisori ano Aunan ma vain Tiyarafenu ina ma fúkimpó damparen damuan ákona ukhein ana fákaaren eren mino. Eriyáken mai ma kamí kamí enisori ma ma vara namuin ákona amikhein kéká oovararen máa sen tiamen mino.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 “Ída vá bara fi un non nafi inká daa ana ma vain maman namu ukhesirá Tiyarafenui yoran nanin banta ayafentá beni aní daná damparé tiféku vá ono.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Máa sirá inékun Tiyarafenui aní daná ma yampakharé ein mai Isareri kéká pinte mana antareti ifo foti fo sauseni (144,000) nanin bantan aní ukharen mino.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Yutan anan pinte maen tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan tauseni (12,000) ino.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asani anan pinte maen tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan tauseni (12,000) ino.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simionini anan pinte maen tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan tauseni (12,000) ino.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Yeburunini anan pinte maen tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan tauseni (12,000) ino.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Máan turá mo onékun ída yankaforen nanin banta ma minó akhempá báken ara ara vaya siyain kayo ma minó barafin bain má minó anan nanin banta vá ano Sipisipi Arará ma kin karáká kumantein aufá mantakharen mino. Mai nanin banta ano efanten buí daná ana uriyan kefo ana fákarú ukharen mino.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Mai nanin banta ano avádóden oovararen máa siyaremí,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Minó enisori kayo ano kin kará bá tuenti-fo (24) ánon enisori kayo vá inká mai ma kamí kamí tafúnaren daná kayo vá maman aúban kaúden manten eúkukhen mai enisori kayo ano kin kará aufá ánon bara finí uren matimen Tiyarafenun aví daní iyáken
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 máa semí,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Máa siyákan mana ánon enisori ano séin inaen temí, “Ma ma efanten buí daná uren bain kayo mai inté ukhein kéka sá báken ná inte fákesá e van nafino.”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Máa síká béin tiaméú, “Kákan banta oe, éi anan afová ukha ono,” sékun béi semí, “Mai ma kákan uman pinté e unen erein kékái váken Sipisipi Ararái narefó betíi auí daná tesé uran mi maman efanten ukhen mino.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Máan tukhein nan mi mai kayo anon Tiyarafenui kin kará aufá báken beni monó namumpin inuran má bayan má dorarí iyan mino. Máan tiyain mai ma kin karáká kumantein mano vei kákan davaráefó betin dáantáden dafisinten mino.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mai kayo ída uron mi enádá arafan puren
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Mai fara vara seyo, Sipisipi Arará ma kin kará aufá mantakhein mano sipisipirá dafisin bantaí uven aunan amin non baípá aviren orintin mai non niyantin Tiyarafenu ano vetíi ánu ma auu fenté eriyá ein minó do arúantanten mino.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.