Apocalipse 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kakháké ontékun Sipisipi Arará ano mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan pintan ma yamuan ákona uran baré ein pintena mana fúkin do karáto faan karúdiyain má inékun aafa ma kankaré teiní iyain má tafúnaren daná kayo ma kamí kamí baré ein pinté mana ano siyáken, “Ereno,” sen mino.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Máa síká mun onékun maen mana efanten osin e mantavin mai osin amaniná ma kumantá ein banta ano uve vá isana vá pákakhan kin kamamó béin amen mino. Máan turan mai vanta ano vanasi vá mo aruvúdé betin maman barasí uré ereno van oren mino.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Orivin maen sipisipi arará ano ena ana máden púkin do kavótiyain má inékun tafúnaren daná kayo finté ena ano siyáken “Ereno,” sen mino.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Máa siyain má ena nararé osin e unen eríkan mai osin amaniná ma kumantaré ein banta mana kákan baenati maman amiren barará nanin banta finte ma kusen ban avúavá do mádantin ma ven aruan purin maran in ákona amen mino.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sipisipi arará ano kanú manaú dádasí en ena ana máden púkin do kavótiyain má inékun maen tafúnaren daná kayo finté kanú manausí ma ukhein mano siyáken “Ereno,” síká mo oniyaruna vá mana sókonten osin mano sufá e mantavin mai osin amaniná ma kumantá ein mano kan kanan uman daimin tikheri fákakharen mino.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Máan tukhan mai ma safúnaren daná kayo ma kamí kamí bain áubanáké mana oo ano siyáken, “Orive ei yorarí esin ná banasi ano arafan nan ino. Máan tiyan ná maná damú ma yóden miyan baran nain mano vá mana sátó kurafin ma uviti miyaní inafi áa kanú manaú tátó kurafin ma uviti an dakhein daná bari ma miyaní inafi vá barano. Máan tin nompo ída vá orifi yaa vá uvaini ana vá namu uantesin ná para vano.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Máa siran maen sipisipi arará ano kamí kamí dádasí en ena ana máden púkin do kavótiyain má inékun maen tafúnaren daná kayo finté kamí kamisí ma ukhein mano siyáken “Ereno,” sen mino.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Máa sirá mo onékun mana aufáke yanaren uvin ayoran mana ukhein osin eren mino. Mai osin amaniná ma kumantaré ein banta aví Purin ne sikhan maen inká Banta Masi se sin mano véin bákuren noren mino. Nókan maen kamí kamí pintan banasi yaíde vá baenatifo safi anampo safi namu aí kayofo safi inká afá tafúna kayofo safi vá mana masiman aruan kípano siren mai ákona míkanan amen mino.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Máan turan maen sipisipi arará ano yan manápá dádasí en ena ana máden púkin do kavótiyain má onékun Tiyarafenui vaya ma sian dákó eintafan ma aruan púká ein kayoi aú iyampon kayo ano arata aránaópá baren mino.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Báken mai kéká ano oovararen máa semí, “Dan báke ma fura se kantasí ukhe ona Bafan noe, intéa yamusá barará nanin banta ano ma setin tirukhá ein anonafá betin daídeya uman aminte fono.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Máa siyain má mai kéká efanten buí daná kayo amiren tiamemí, “Tanáará ave ukhe avíkiyasin ná arona yoran nanin banta ma fara vain kayo yere aruan púdantisá máan tono.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Máa sirá kakháké ontanan sipisipi arará ano yan manápá ifo afápá mana un kádan dádasí en ma ena ana máden púkin do kavótiyain má kákantá bara kaya íkan áau ano maman tókonten iyain má biyon mano maman nare an den nararesíen mino.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Máan tiyain má ayon pinte ofu kayo ano kákan uvaen ma fiki yaa ana sori in ma aran kakhufeiníen barará eraven mino.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Máan tiyain má ayon mano vompon dóki ana ma yádaeiníen orin maen inká anuyon kayo vá un nompin ma musó kayo ma varé ein má ano afeyoren mino.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Máan tíkan bara rákena kin kayo fi yafisin banta kayo fi aruvin banta kayoi ánon banta fi ona kokhon dákein kéka safi áa kákan ákona vain kayo fi inká miyan ída van doran nanin banta vá para van nanin banta kayo vá ano karan don aimpin má inká on ain ma anuyompin bain kayo fimpá o aúmanen mino.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Máan tuven mai kayo ano oovararen temí, “Minan anuyon noe, mesan ma on don baona oe, o ankábore setin e man darádesí mai ma sipisipi arará ano ma kin karáká kumantein ayafen ída oné tifékun beni aran naná ano setimpin ída erino.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Mai fara vara seyo, veni aran naná ma erinten ne siká ein damúi yákó ukhen mifo iye anó kanaíen mantanten nafino.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.