Apocalipse 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Máan tiyáká onékun mai ma kin karáká kumanteini ayan kuron pákena yámampin mana vompon dóki fákakhan mai vompontá maen tefá tefá akhentá bompon uvantan dan manápá ifo afápá kan un kádan pintan dampan ákona uran baren mino.Bompon dóki ino.|alt="scroll" src="HK00150B.TIF" size="col" ref="Rev 5.1"
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Máan tukhá onékun mana ákona enisori ano oovararen máa semí, “Iye anó kanaíen ma vompontá ma yamparen ákona uran bain do kavótiren kavasinten nafino.”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Máa sen mifo inaru fáke safi vara ráke safi inká bara aú pinte safi ída mana ano mai vompon kaváden dankafin nainíen mino.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ída mana ano mai vompon kanaíen kaváden dankafin nainí ukheimpin téi váduriyá ifí dé uno.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ifí diyarunafin mai-tuenti-fo (24) ánon enisori kayo finté mana ano máa semí, “Ída ifí diyáke onano. Yutan anan pinte vanta Devitin akhá ano ma raionií uven ma aruvin uviní uren ma Devitini kin kará barein banta anon kanaíen mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan anamuntá ma fúkin damparan bain kasaen kavótiren dankafinten mino.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Máa sirá téi onékun Sipisipi Arará ma aruan púkaré ein mano aúbaná mantakhan mai ma safúnaren daná kayo ma kamí kamí bain má ánon enisori kéká bá ano véin maman aúban den manten eúkukhan mino. Béin ánompin kaoi viri an dakhein dan manápá ifo afápá kan un kádan bákan inká dan manápá ifo afápá kan un kádan auu vákan ma ukhein mai Tiyarafenu ano ma yan manápá ifo afápá kan un kádan Aunan ma siantan ma varará orera iyain mino.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Mai Sipisipi Arará ano oriven mai ma kin karáká kumantein bantai ayan kurompáke yáman pintena mai vompon o varen mino.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Mai vompon dóki mamaran maen mai ma kamí kamí tafúnaren daná kayo ma kaya iyain má tuenti-fo (24) ánon enisori kéká bá ano mai Sipisipi Arará arantampin mátimen mino. Mátimen mana mana ano kíta fákarú en inká kori fóké uvantein dókifin ma aunka fauran bain dere fákakhan mino. Mai Tiyarafenui vanasi ano ma amúkiyain dóki kayo ino.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Mai kéká ano auyen í máa sen den mino.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Máan ture éi anon mai nanin banta maman Tiyarafenui monó doran bantaí uren nan mi Tiyarafenu vá barará nanin banta vá aúban báken beni yorarí iyan
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Máan turé evaráne mo oniyáké inékun ída yankaforen enisori kayo ano veni kin kará mamáden iyen eúkuven í diyákan kamí kamí tafúnaren daná ma kaya iyain má ánon enisori kayo vá ban mino.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Avádóden máa sen í den mino.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Máa siyá inékun inaru fáke safi vara ráke safi vara aú pinte safi inká un nompin nafi ma vain tafúna kayo ano yere máa sen í den mino.
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Máa sen í diyain má mai ma kamí kamí tafúnaren daná kayo ano fura ino síkan inká tuenti-fo (24) ánon enisori kayo ano aron durafúden Tiyarafenu vá sipisipi arará bá aví daníen mino.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.