Apocalipse 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sadisí baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Auu mábe onano. Mai ma sító máa mumunan ma fara váken ma ádé anantá kípano van iyaimposá ákona uan mantano. Mai fara vara seyo, siretíi avúavá ano Tiyarafenu avorá nenta suron mi van mino.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Máan tukhein nará mai ma esé inire ma mumunan ukhá eona vaya oo yaiye vá ará baerano. Ída ma ará baeresí maé umoyan banta ano ma ereiní ékuya mai ma erenuna yamú ída afová inono.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Máan tin nompo Sadisí barufin maen manáa nanin banta ano vetíi auí danáká ída ume avúavápó paini ukhein mai kayo ano efanten buí daná uren téin má nonten mino. Mai fara vara seyo, vetíi avúavá ano funtákaré intin mino.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Inká intéa kéká anó mai uman esantaren ná erinten nafi mai kéká bá deren efanten buí daná uantanté uno. Máan turé maé aunan bain bompompin ma vetin aví bain ída arumonté umpo Tifóen má beni enisori kayo vá avorá tesiná ino sé tian amá onté uno.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ma ma Aunan mano siádan monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Firaderfiá baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ei ma variyaona yaná máa afová ukhé uno. Onano en avorá ona yiantanon tirékun bain mana ano ída kanaíen munkinten mino. Éimpin manáa ákona váká afová ukhé umpo senti vaya fara fákarákeya ída sen tiví aúmane ono.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Afovasá ono. Mai ma kampun banta kayo ano nóken ma ída Yutan kéká báken mifo kampun bayafó Yutan kéká pintena uno siren ma Ban Anoni kéká bain mai kayo aviré en arantampin me kaúdékun aron durafúden tiyáken Yisasi ano siretí ankan nan moéken anunu ukhein kéka se sinten mino.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 “Mai ma sen too yaiye uman bariyáke ma senti man baya fákaan ákona ure varé eona anonafá maé Tiyarafenu ano ma ma varará nanin banta akhenóka uan onan nain damú tiretin aya onté uno.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 “Ainé ovaráné erenté umpo mai ma fákaren nan bain avúavasá pákaan ákona ukharé esin mana vanta ano ída eni kin kamamó do varano.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Aruvin ma uviní uran nain mi avían Tiyarafenui monó namuni namádaní urékun mai kéká ano ída uron mi evaránanten mino. Máan turé betin amaniná tesi Tiyarafenun aví bá béin pinté ma auyen Yerusaremí baru ma inaru fáké eran nain aví bá uvaranté uno. Inká betin amaniná tesi auyen bí bá uvaranté uno.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ma ma Aunan mano siádan monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain kayo ano inino.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Raodisiá baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Afová ukhékuya éi ída iyon eya inká ída múmu suron ukha ompo séi ma inikheruna mai finté mana ma inonaí ono van mi iniyá uno.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Máan tukhá éi maen tanáará iyon uron ona se múmu suron ona sikhaona van mi se soo fenté éin do vían karúdanté uno.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Kokhon ona va moní bá dékun báká mana yana san ída o afasí ukhé uno siya ompo éin ma auu yufúkukha avápa váke ma minó dana san iyanan ma ena kéká ano arunan uantiyain nan ída afová iya ono.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Éin afova amékuya mai séin pintena irará iyó uran kori ma fanu siyain miyaní ureyá mairá teya séi minó danápin kanaí ukhé uno siyáke inká efanten buí daná bá miyaní ureya avápá ma vaona iyáde ída ayave van ono. Inká uveri yere miyaní ure auufen pédesin kama intiya auu mábe onano.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Téi ma sinunu é iyaruna kéká maen aré asé uréi anteré iyá umpo vaya inire ará baerano.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Onano, masi onará e mantakhé ankamiyá umpo mana ano séinti vaya ma iniren ma ona yivin nain mái un kumamé dunan nékun inká béi sen má nanten mino.Yisasi ma onará mantakhen ankamiyain mino.|alt="Jesus stands at the door and knocks" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3:20" ref="Rev 3.20"
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Téi ma aruvin uviní urékun ma se Sifóe ano e sivíádá ma veni kin karáká o kumaneruna an déi aruvin ma uviní uran nain banta o avíádékun tenti kin karáká ten má e kuman inten mino.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ma ma Aunan mano siyádan monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.