Apocalipse 3
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Sadisí baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Auu mábe onano. Mai ma sító máa mumunan ma fara váken ma ádé anantá kípano van iyaimposá ákona uan mantano. Mai fara vara seyo, siretíi avúavá ano Tiyarafenu avorá nenta suron mi van mino.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Máan tukhein nará mai ma esé inire ma mumunan ukhá eona vaya oo yaiye vá ará baerano. Ída ma ará baeresí maé umoyan banta ano ma ereiní ékuya mai ma erenuna yamú ída afová inono.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Máan tin nompo Sadisí barufin maen manáa nanin banta ano vetíi auí danáká ída ume avúavápó paini ukhein mai kayo ano efanten buí daná uren téin má nonten mino. Mai fara vara seyo, vetíi avúavá ano funtákaré intin mino.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Inká intéa kéká anó mai uman esantaren ná erinten nafi mai kéká bá deren efanten buí daná uantanté uno. Máan turé maé aunan bain bompompin ma vetin aví bain ída arumonté umpo Tifóen má beni enisori kayo vá avorá tesiná ino sé tian amá onté uno.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ma ma Aunan mano siádan monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Firaderfiá baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ei ma variyaona yaná máa afová ukhé uno. Onano en avorá ona yiantanon tirékun bain mana ano ída kanaíen munkinten mino. Éimpin manáa ákona váká afová ukhé umpo senti vaya fara fákarákeya ída sen tiví aúmane ono.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Afovasá ono. Mai ma kampun banta kayo ano nóken ma ída Yutan kéká báken mifo kampun bayafó Yutan kéká pintena uno siren ma Ban Anoni kéká bain mai kayo aviré en arantampin me kaúdékun aron durafúden tiyáken Yisasi ano siretí ankan nan moéken anunu ukhein kéka se sinten mino.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 “Mai ma sen too yaiye uman bariyáke ma senti man baya fákaan ákona ure varé eona anonafá maé Tiyarafenu ano ma ma varará nanin banta akhenóka uan onan nain damú tiretin aya onté uno.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 “Ainé ovaráné erenté umpo mai ma fákaren nan bain avúavasá pákaan ákona ukharé esin mana vanta ano ída eni kin kamamó do varano.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Aruvin ma uviní uran nain mi avían Tiyarafenui monó namuni namádaní urékun mai kéká ano ída uron mi evaránanten mino. Máan turé betin amaniná tesi Tiyarafenun aví bá béin pinté ma auyen Yerusaremí baru ma inaru fáké eran nain aví bá uvaranté uno. Inká betin amaniná tesi auyen bí bá uvaranté uno.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ma ma Aunan mano siádan monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain kayo ano inino.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Raodisiá baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Afová ukhékuya éi ída iyon eya inká ída múmu suron ukha ompo séi ma inikheruna mai finté mana ma inonaí ono van mi iniyá uno.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Máan tukhá éi maen tanáará iyon uron ona se múmu suron ona sikhaona van mi se soo fenté éin do vían karúdanté uno.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kokhon ona va moní bá dékun báká mana yana san ída o afasí ukhé uno siya ompo éin ma auu yufúkukha avápa váke ma minó dana san iyanan ma ena kéká ano arunan uantiyain nan ída afová iya ono.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Éin afova amékuya mai séin pintena irará iyó uran kori ma fanu siyain miyaní ureyá mairá teya séi minó danápin kanaí ukhé uno siyáke inká efanten buí daná bá miyaní ureya avápá ma vaona iyáde ída ayave van ono. Inká uveri yere miyaní ure auufen pédesin kama intiya auu mábe onano.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Téi ma sinunu é iyaruna kéká maen aré asé uréi anteré iyá umpo vaya inire ará baerano.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Onano, masi onará e mantakhé ankamiyá umpo mana ano séinti vaya ma iniren ma ona yivin nain mái un kumamé dunan nékun inká béi sen má nanten mino.Yisasi ma onará mantakhen ankamiyain mino.|alt="Jesus stands at the door and knocks" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3:20" ref="Rev 3.20"
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Téi ma aruvin uviní urékun ma se Sifóe ano e sivíádá ma veni kin karáká o kumaneruna an déi aruvin ma uviní uran nain banta o avíádékun tenti kin karáká ten má e kuman inten mino.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ma ma Aunan mano siyádan monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.