Apocalipse 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sadisí baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Auu mábe onano. Mai ma sító máa mumunan ma fara váken ma ádé anantá kípano van iyaimposá ákona uan mantano. Mai fara vara seyo, siretíi avúavá ano Tiyarafenu avorá nenta suron mi van mino.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Máan tukhein nará mai ma esé inire ma mumunan ukhá eona vaya oo yaiye vá ará baerano. Ída ma ará baeresí maé umoyan banta ano ma ereiní ékuya mai ma erenuna yamú ída afová inono.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Máan tin nompo Sadisí barufin maen manáa nanin banta ano vetíi auí danáká ída ume avúavápó paini ukhein mai kayo ano efanten buí daná uren téin má nonten mino. Mai fara vara seyo, vetíi avúavá ano funtákaré intin mino.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Inká intéa kéká anó mai uman esantaren ná erinten nafi mai kéká bá deren efanten buí daná uantanté uno. Máan turé maé aunan bain bompompin ma vetin aví bain ída arumonté umpo Tifóen má beni enisori kayo vá avorá tesiná ino sé tian amá onté uno.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ma ma Aunan mano siádan monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Firaderfiá baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ei ma variyaona yaná máa afová ukhé uno. Onano en avorá ona yiantanon tirékun bain mana ano ída kanaíen munkinten mino. Éimpin manáa ákona váká afová ukhé umpo senti vaya fara fákarákeya ída sen tiví aúmane ono.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Afovasá ono. Mai ma kampun banta kayo ano nóken ma ída Yutan kéká báken mifo kampun bayafó Yutan kéká pintena uno siren ma Ban Anoni kéká bain mai kayo aviré en arantampin me kaúdékun aron durafúden tiyáken Yisasi ano siretí ankan nan moéken anunu ukhein kéka se sinten mino.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 “Mai ma sen too yaiye uman bariyáke ma senti man baya fákaan ákona ure varé eona anonafá maé Tiyarafenu ano ma ma varará nanin banta akhenóka uan onan nain damú tiretin aya onté uno.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 “Ainé ovaráné erenté umpo mai ma fákaren nan bain avúavasá pákaan ákona ukharé esin mana vanta ano ída eni kin kamamó do varano.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Aruvin ma uviní uran nain mi avían Tiyarafenui monó namuni namádaní urékun mai kéká ano ída uron mi evaránanten mino. Máan turé betin amaniná tesi Tiyarafenun aví bá béin pinté ma auyen Yerusaremí baru ma inaru fáké eran nain aví bá uvaranté uno. Inká betin amaniná tesi auyen bí bá uvaranté uno.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ma ma Aunan mano siádan monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain kayo ano inino.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Raodisiá baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Afová ukhékuya éi ída iyon eya inká ída múmu suron ukha ompo séi ma inikheruna mai finté mana ma inonaí ono van mi iniyá uno.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Máan tukhá éi maen tanáará iyon uron ona se múmu suron ona sikhaona van mi se soo fenté éin do vían karúdanté uno.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kokhon ona va moní bá dékun báká mana yana san ída o afasí ukhé uno siya ompo éin ma auu yufúkukha avápa váke ma minó dana san iyanan ma ena kéká ano arunan uantiyain nan ída afová iya ono.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Éin afova amékuya mai séin pintena irará iyó uran kori ma fanu siyain miyaní ureyá mairá teya séi minó danápin kanaí ukhé uno siyáke inká efanten buí daná bá miyaní ureya avápá ma vaona iyáde ída ayave van ono. Inká uveri yere miyaní ure auufen pédesin kama intiya auu mábe onano.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Téi ma sinunu é iyaruna kéká maen aré asé uréi anteré iyá umpo vaya inire ará baerano.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Onano, masi onará e mantakhé ankamiyá umpo mana ano séinti vaya ma iniren ma ona yivin nain mái un kumamé dunan nékun inká béi sen má nanten mino.Yisasi ma onará mantakhen ankamiyain mino.|alt="Jesus stands at the door and knocks" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3:20" ref="Rev 3.20"
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Téi ma aruvin uviní urékun ma se Sifóe ano e sivíádá ma veni kin karáká o kumaneruna an déi aruvin ma uviní uran nain banta o avíádékun tenti kin karáká ten má e kuman inten mino.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ma ma Aunan mano siyádan monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.