Apocalipse 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ
1 “Efesasí baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Tiretí ankan ma ákona yorarí iya ma mantaan ákona uve uman bariya ma kama avúavasí iyaona van téi afová ukhé uno. Afová ukhékuya namu vanta kayoi avúava san avesara iyáke vaya varen orin kéká uno ma siyain kayoi avúavá bá baya vá daíde onen nan mai ma siyá ein mai kampun bayan tiyaren mino.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Téin tivisare sireya ída avesarain uman bariyáke ákona yorarí e ono.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Máan te ompo esé ma araíintá ma séin nan anunu iyáke ma ena kéká ará amiyá eona avúavá mo ampire ná mai van mi siretin tirá namuanté uno.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Mai ma esé araíintá ma variyá eona avúavá ma me ampireya o vaona vá onano. Ará baéde vá pe ma variyá eona avúavasá barano. Ída ma ará baeresí maé mai ma siretí ankani oon uruan intánin danka ma vain do khanenté uno.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Máan tonté umpo mana avúavái siretí ankampin kama ukhen mino. Mai avúavá maen Nikorasini kéká ano ma variyain danasinta van ma afon karí iyaona mai sen má deren tifon kakhen mino.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Ma ma Aunan mano siádan ma monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino. Intéa anó mai uman kayo esantanten nafi mai vantan tiantékun mi Tiyarafenui varu fintena aunan bain daa aran kúduren nanten mino.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Simená baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Afová ukhékuya ona ída váka e arunanápin ba ompo mumunan in avúavápin tiretí ankan moékakha ono. Mai ma Yutan kéká uno siren ma kampun baya e sian more mere iyan ma siretin oyampá baya siyain kayo maen ída fura Yutan kayo ifo Ban Anoni monó namun kayon báká betí ankani kampun baya afová ukhé uno.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mai ma uman erinti varanona van ída vá akhokho van iya vano. Tiretin pinte manáa akhenóka uan onano van Ban Anon mano avían karavusifin kaúdantin maen tiyan míkan damúpin tiretin aruren ara ara uman amiyáken purin arirí inten mifo mumunan ná pákaan ákona ure varé esirá aunan bain kini kamamó uantano.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Ma ma Aunan mano siádan ma monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino. Intéa anó mai uman kayo esantanten nafi mai vantan evaránen ma furin mano ída fákanten mino.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Perkamumí baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ban Anon mano ma vei kin kará kain bain barufin mi van ná afová ukhé umpo sen tivíká pura seya mantaan ákona ukha ono. Téintá mumunan iyáken ma sen tiví tian dákó iyá ein banta Antipasin ma Ban Anoní kéká ano siretíi varu fintena ma aruan púda mae mai umantá ída mumunan me ampe ono.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Máan tiya ompo siretí ankampin manáa sirá uman para van mino. Mai ma Barami ano ma Barakin afova amin ma Isareri nanin banta yuvun íkan ma kampun ayarafenurá íkun uran dunan kayo niyan ma inká pamúkuí iyá einí ukhein banta kayo ano siretin aúbaná para van mino.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Máan manan eya Nikorasini ineine ma vanasi siamiyáken ma mai ume avúavá ánain dakhafiyain kéká deren áen nan tiretin aúban para van mino.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Máan tukhein nan mi ará baerano. Ída ma ará baeresí maé tireti vaonafá ainé erivé mai ma sefá tefá an bain baenati ano ma soo fenté e unakheimpó mai kayo vá tiruvonté uno.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ma ma Aunan mano siádan ma monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino. Intéa anó mai uman kayo esantanten nafi mai vantan aúpá ma vain manna manáa amiyá maé inká efanten onámanáká ma vei auyen bí uvantan nain amékun maen mai ma varan nain mano veyáká anan afová inten mino.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Taiatirá baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ena kéká ará amin nafi mumunan ma iyaon nafi inká ará kusin pinté ma ara ara yorarí iya ma mantaan ákona uve ma uman bariyaona mai fefái afová ukhé uno. Mai ma esé bariyá eona avúavá kayo ma esantare variya onan oniyá uno.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Máan tiya ompo mai ma siretí ankan aúban ma mana Yeseberin ne sin nanin ma váken beyan nan téi sakhanampa nanin muno siren ma senti yoran nanin banta iyanen pamúku avúavápin oriyan ma inká kampun ayarafenuntá íkun uran dunan niyain nan mi siretin tirá namu uantiyá uno.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Manáa afokhan amiré bei namu avúavá ampiren ará baerano siyákun mifo mai vaya ída iniyan mino.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Máan tiyain nan mi mai nanin kákan aí daná amirékun maen barampin bakhen berai siyantí inká mai ma ven má ma namu avúavá bariyá inain kéká ano ma ída ará baerantí maé betin má deren mai uman amenté uno.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Téi ano mai nanin akhafana aruan púdékun maen mairái minó monó namun kayo ano afováen téin nan mi ineinefin má aúbá daíden oné iyan ne sinten mino. Máa siyantí maé tireti ma variyá inona avúavákái sé daídé miyan amídú onté uno.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Máan tonté umpo Taiatirá barurá ma vaona nanin bantan ma vaya siamé uno. Mai nanini vaya ánain ma ída yakhafen ma inká Ban Anoni aúpá baya ma ída afova variyaona kéká amaniná ída uron mi ara ara uman kaonté uno.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Mai ma fákakheona avúavá máa vá ákona uan pákare váesirá téi ovaráné ereno.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Intéa kéká anó esé araíin táké ten too yaiyen doriyáken ná mantaan ákona uven ara ara uman esanten mo akhení uranten nafi mai kayon ákona amékun ara ara varafin ma vain nanin bantará dafisinten mino.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ‘Aenifó uvantein ayonta fákaren banasirá dafisiyáken maen
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Máan turé maé kukharó ma afoká é iyain ofu vá dere mai kayo amenté uno.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ma ma Aunan mano siádan ma monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.