Apocalipse 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA
1 “Efesasí baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Tiretí ankan ma ákona yorarí iya ma mantaan ákona uve uman bariya ma kama avúavasí iyaona van téi afová ukhé uno. Afová ukhékuya namu vanta kayoi avúava san avesara iyáke vaya varen orin kéká uno ma siyain kayoi avúavá bá baya vá daíde onen nan mai ma siyá ein mai kampun bayan tiyaren mino.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Téin tivisare sireya ída avesarain uman bariyáke ákona yorarí e ono.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Máan te ompo esé ma araíintá ma séin nan anunu iyáke ma ena kéká ará amiyá eona avúavá mo ampire ná mai van mi siretin tirá namuanté uno.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Mai ma esé araíintá ma variyá eona avúavá ma me ampireya o vaona vá onano. Ará baéde vá pe ma variyá eona avúavasá barano. Ída ma ará baeresí maé mai ma siretí ankani oon uruan intánin danka ma vain do khanenté uno.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Máan tonté umpo mana avúavái siretí ankampin kama ukhen mino. Mai avúavá maen Nikorasini kéká ano ma variyain danasinta van ma afon karí iyaona mai sen má deren tifon kakhen mino.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Ma ma Aunan mano siádan ma monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino. Intéa anó mai uman kayo esantanten nafi mai vantan tiantékun mi Tiyarafenui varu fintena aunan bain daa aran kúduren nanten mino.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Simená baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Afová ukhékuya ona ída váka e arunanápin ba ompo mumunan in avúavápin tiretí ankan moékakha ono. Mai ma Yutan kéká uno siren ma kampun baya e sian more mere iyan ma siretin oyampá baya siyain kayo maen ída fura Yutan kayo ifo Ban Anoni monó namun kayon báká betí ankani kampun baya afová ukhé uno.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Mai ma uman erinti varanona van ída vá akhokho van iya vano. Tiretin pinte manáa akhenóka uan onano van Ban Anon mano avían karavusifin kaúdantin maen tiyan míkan damúpin tiretin aruren ara ara uman amiyáken purin arirí inten mifo mumunan ná pákaan ákona ure varé esirá aunan bain kini kamamó uantano.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ma ma Aunan mano siádan ma monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino. Intéa anó mai uman kayo esantanten nafi mai vantan evaránen ma furin mano ída fákanten mino.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Perkamumí baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Ban Anon mano ma vei kin kará kain bain barufin mi van ná afová ukhé umpo sen tivíká pura seya mantaan ákona ukha ono. Téintá mumunan iyáken ma sen tiví tian dákó iyá ein banta Antipasin ma Ban Anoní kéká ano siretíi varu fintena ma aruan púda mae mai umantá ída mumunan me ampe ono.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Máan tiya ompo siretí ankampin manáa sirá uman para van mino. Mai ma Barami ano ma Barakin afova amin ma Isareri nanin banta yuvun íkan ma kampun ayarafenurá íkun uran dunan kayo niyan ma inká pamúkuí iyá einí ukhein banta kayo ano siretin aúbaná para van mino.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Máan manan eya Nikorasini ineine ma vanasi siamiyáken ma mai ume avúavá ánain dakhafiyain kéká deren áen nan tiretin aúban para van mino.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Máan tukhein nan mi ará baerano. Ída ma ará baeresí maé tireti vaonafá ainé erivé mai ma sefá tefá an bain baenati ano ma soo fenté e unakheimpó mai kayo vá tiruvonté uno.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “Ma ma Aunan mano siádan ma monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino. Intéa anó mai uman kayo esantanten nafi mai vantan aúpá ma vain manna manáa amiyá maé inká efanten onámanáká ma vei auyen bí uvantan nain amékun maen mai ma varan nain mano veyáká anan afová inten mino.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Taiatirá baru ráke monó namumpin ma mumunan nanin banta vákan ma vetintá dafíkein enisori vaípasá ma vompon uvamádan ná orino siren máa sen mino.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Ena kéká ará amin nafi mumunan ma iyaon nafi inká ará kusin pinté ma ara ara yorarí iya ma mantaan ákona uve ma uman bariyaona mai fefái afová ukhé uno. Mai ma esé bariyá eona avúavá kayo ma esantare variya onan oniyá uno.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Máan tiya ompo mai ma siretí ankan aúban ma mana Yeseberin ne sin nanin ma váken beyan nan téi sakhanampa nanin muno siren ma senti yoran nanin banta iyanen pamúku avúavápin oriyan ma inká kampun ayarafenuntá íkun uran dunan niyain nan mi siretin tirá namu uantiyá uno.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Manáa afokhan amiré bei namu avúavá ampiren ará baerano siyákun mifo mai vaya ída iniyan mino.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Máan tiyain nan mi mai nanin kákan aí daná amirékun maen barampin bakhen berai siyantí inká mai ma ven má ma namu avúavá bariyá inain kéká ano ma ída ará baerantí maé betin má deren mai uman amenté uno.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Téi ano mai nanin akhafana aruan púdékun maen mairái minó monó namun kayo ano afováen téin nan mi ineinefin má aúbá daíden oné iyan ne sinten mino. Máa siyantí maé tireti ma variyá inona avúavákái sé daídé miyan amídú onté uno.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Máan tonté umpo Taiatirá barurá ma vaona nanin bantan ma vaya siamé uno. Mai nanini vaya ánain ma ída yakhafen ma inká Ban Anoni aúpá baya ma ída afova variyaona kéká amaniná ída uron mi ara ara uman kaonté uno.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Mai ma fákakheona avúavá máa vá ákona uan pákare váesirá téi ovaráné ereno.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 “Intéa kéká anó esé araíin táké ten too yaiyen doriyáken ná mantaan ákona uven ara ara uman esanten mo akhení uranten nafi mai kayon ákona amékun ara ara varafin ma vain nanin bantará dafisinten mino.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Aenifó uvantein ayonta fákaren banasirá dafisiyáken maen
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Máan turé maé kukharó ma afoká é iyain ofu vá dere mai kayo amenté uno.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Ma ma Aunan mano siádan ma monó namun kayo fimpá orera iyain baya kayo vá átaren ma van nain mano inino.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.