Apocalipse 20

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Máan turá onékun mana enisori ano inaru fáké eriyáken aron ída van masí kákena khi vá kákan seni anan má pákakharen mino.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ban Anon nan ma drakoni e siyáken peyante kákan osafáe e siyaré ein mai mana tauseni (1,000) oranará bano van seni anampó damuan kaen mino.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Máan turen mana tauseni (1,000) oranará báken ída evaránen banasi mákasino van mai enisori ano aron ída van masípin béin karúdan aravuvin mai masí ona munkuan ákonaen mino. Mai máa orana ma esantavintin maen tanáa afarái útúantádantin banten mino.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Máan turá onékun kin kará kayo vákan mairá ma kumantá ein kéká maen banasii avúavá ma yaimin ákona amen mino. Máan tiyákan Yisasini fura vaya vá Tiyarafenui kama vaya vá ma sian dákó ein nan ma anuran tíkakhá ein kayo vá ina oné uno. Inká afá tafúnara safi veni aman manonta safi ma ída monó tian tiyáken beni aní daná ma ayafenta safi ayanta safi ma ída mantaré ein kéká bá dere oné uno. Mai kayo ano evaránen aunan mamaren mana tauseni (1,000) oranará Yisas Karaisin má dafisiní ukhen baren mino.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Púkaren ma ída esé orun mantan nain kéká ano mana tauseni (1,000) oranarái masípin para vanten mino.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Púkaren ma esé araíen orun mantampin mai Tiyarafenui kantasí ukhein nanin banta anon orun mantanten mifo amusin ná ino. Mai fara vara seyo, ínaimpáké ma kan dádasí en evaránen purin ákona ano ída kanaíen betin maman bararasí inten mino. máan tinten mifo mai kéká ano Tiyarafenu vá Yisas Karaisin mái yoran bantaí uven Karaisin má mana tauseni (1,000) oranará dafisiní ukhen banten mino.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mana tauseni (1,000) orana ma orivintin maen Ban Anon ma karavusií ukhá ein útúantanten mino.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Karavusi ma útúantádantin Kokin má Makokin mái kéká ma minó barafá bain mo mákáden aruvino van avían manafin átaru inten mino. Mai kéká maen un non akhen páke eyu an den ída yankaforen mi vanten mino.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Máan turá onékun mai kéká ano minó akhen páké eriaren Tiyarafenui vanasi vá béi ma anunu iyá ein kákan baru vá me iyaren eúken mino. Máan tíkan mifo inaru fáké ira ano á ma yeiníen eraaren mai kéká morun ken kauren mino.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Máan turan mai ma vanasi mákasiyaré ein Ban Anon páken sarafa onámaná káké ma ira khiyaimpin ma afá tafúna vá kampun sakhanampa vanta vá ma mo kharúdakháeimpin mo karúden mino. Maifin mi vetí ankan bantin inuran má bayan má ira akhen oriyantin berai siyan banten mino.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Máan turá oniyaruna vá mana kákan efanten kin kará bákan mai yaró mana vanta kumantaren mino. Mai vanta au fáké ma fanu siyain nan ma vara vá inaru vá ano féden karan orin mifo vetíi aúmanin baru ída varen mino.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Máan tiyáká onékun mai ma aví bain má aví ída vain má ma fúká ein kéká ano Tiyarafenui kin kará avorá o mantavin bompon dóki kayo kavasen oriyan Aunan Baran Dóki yere khavasen mino. Kaváden púkaré ein kéká ano ma fara váken bariyaré ein avúavá mai vompon dókifin uvamádan baré in betí ma variyá ein avúaváká tiyan daimen mino.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Un nompin ma fúká ein kéká ampiádan erin maen inká masípin ma masí ukhá ein kéká bá ina ampiádan ere ere uvin betí ankan ma variyaré ein avúaváká ten daimen mino.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Máan turen puren ma noré ein baru maman karúdan kákan ira khiyain masípin oren mino. Mai ma kákan ira khiyain masí ma vain mai kan dádasí en ma furin mino.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Máan tukhan maen mai ma Aunan Baran Bompon dókifin ma aví ída varé ein kayon kákan ira khiyain masípin karúdan oren mino.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.