Apocalipse 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pefá ma aúpá baré ein danasinta ma e unen dákó ono van iyan maen Yisas Karaisi ano vei yoran banta kayo aní ino van Tiyarafenu ano mai yaná béin amen mino. Máan turan mai yaná maman dákó ino van mana enisori siantan bei yoran banta Yoni vaípá oren mino.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Mo aní in ma ódaren maen Tiyarafenui vaya vá Yisas Karaisini avúavá bá puntáden tiamen mino.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ma sakhanampa vaya ma yankáan monó nanin banta amin nain kéká bá inká mai vaya iniren ma mai ánain dakhafin nain kayo vá Tiyarafenu ano avábá aminten mino. Para vara seyo, mai yanasinta ma yákó inain damú inka ádesí iyan mino.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Téi Yoni anon dan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma Esiá barafin ban ma maifin mumunan nanin banta vaípái mai vompon uvamádékun oren mino.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Inká Tiyarafenui vaya ma funtáden tian dákó en ma inká purin pinté an uanten orun mantaven ma ma vara ráke kin kayoi ánon bantaí ma ukhein banta Yisas Karaisini sarisari vá kusin má ano yere vá tiretin má bano.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Be Afóe Ayarafenui monó doran bantaí uven Tiyarafenu vá barará nanin banta vá aúban báken dorarí ino van mi véi ano setin tivían bei yafisin aúpin kaúken mino. Mai vará béin moéke kákan bí amesin ná beni yafisin doran mano fara van oriyan bano. Pura.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Onano. Konan daró béi erintin maen
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Bafan Tiyarafenu ano máa sikhen mino. “Téi maé Araíin má Kípan mái vá uno. Mai ma fefá baré taréa vá ma inká ínaimpá dere ma fara vá ma Moékan Ákona vá Banuna uno.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Téi Yoni siretin afá aváe uno. Yisasin oo yaiyé Tiyarafenui yafisin aúpin tiretin má mana yoran bantan báké tirá kusin pinté ara ara uman bariyá tiféuno. Tiyarafenui vaya vá Yisasini vaya vá ma sian dákó eruna van mi Patmosi musóká tiviren mo karavusií urá baré uno.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Bafani yamú afoká uví bentá monó tiyá ékun toyampáké mana oova ano ufen ma aseiníen máa semí,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 “Ma ma oneona yanasinta vompon dókifin uváde vá dan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayofin ma mumunan nanin banta vaimpin ná dan orino. Mai monó namun kayo maen Efesasií Simenaí Pekamamií Taiatairaí Sadisií inká Firaderfia vá Raodisia vá ino.
11 que me disse:
12 Mai ma soyampáké ma vaya siyain onano siré dovaébé onékun maen dan manápá ifo afápá kan un kádan oon uruan dankará intánuran baren mino.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Máan tukhan mai ma oon uruan intánukhein danka kayo aúbaná mana Vanta Anin ma einí ukhein mano arantantá aravukhein ayá buí daná uren inká akhoní in ma korifó uvanteimpó akhoní uren baren mino.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Béin ánon do ano efan ankará íkan inká auufenté ira ma anamuná einí iyaren mino.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Máan tiyan maen béin arantan mano aeni ma irafin iyó uran ma karo kharo einí iyákan inká beni vaya ano non iya ma káosiyan avaya seiní iyan mino.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Máan tiyan maen inká dán manápá ifo afápá kan un kádan ofu ve ayan kurompá pákakhan inká míkan akhempá an ukhein baenati ano ven oo fenté e unen mino. Máan tiyan maen ben auná pinté áau ano ma moékentá panu seiní iyaren mino.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Máan tukharéí ma mo oné ben arantampin o sinkamé purin an davékun maen ayan kuron pákena yámampó ten timaniná kaúden máa semí, “Téi maé Araí in má Kípan má umpo ída vá akhokho van ono.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Téi maé para van oriyan ban mi varéi fúkaré umpo saréa ayun para vá oriyá banté uno. Máan tukhéi furin má beni aron ída van masípin ma ira khiyain tákena khi vá pákakhé uno.Ki kayo ino.|alt="keys on a ring" src="LB00147B.TIF" size="col" ref="Rev 1.18"
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 “Máan tukheruna van mi mai ma saréa yákó inain danasinta vá inká ínaimpá ma yákó inain danasinta vá ma oniyaona vá bompon dókifin uvarano.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan ofu ma siyan kurompá páké ma inká yan manápá ifo afápá kan un kádan oon kayo vá ma uruan korifó uvantein dankará ma intánuran bákan ma oneonai ana vaya mai máan mi ukhen mino. Dan manápá ifo afápá kan un kádan ofu maen mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma vain pintena enisori kékái van mino. Inká dan manápá ifo afápá kan un kádan oon ma uruan dankará intánuran bain maen mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma vain mino.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.