Apocalipse 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pefá ma aúpá baré ein danasinta ma e unen dákó ono van iyan maen Yisas Karaisi ano vei yoran banta kayo aní ino van Tiyarafenu ano mai yaná béin amen mino. Máan turan mai yaná maman dákó ino van mana enisori siantan bei yoran banta Yoni vaípá oren mino.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Mo aní in ma ódaren maen Tiyarafenui vaya vá Yisas Karaisini avúavá bá puntáden tiamen mino.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ma sakhanampa vaya ma yankáan monó nanin banta amin nain kéká bá inká mai vaya iniren ma mai ánain dakhafin nain kayo vá Tiyarafenu ano avábá aminten mino. Para vara seyo, mai yanasinta ma yákó inain damú inka ádesí iyan mino.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Téi Yoni anon dan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma Esiá barafin ban ma maifin mumunan nanin banta vaípái mai vompon uvamádékun oren mino.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Inká Tiyarafenui vaya ma funtáden tian dákó en ma inká purin pinté an uanten orun mantaven ma ma vara ráke kin kayoi ánon bantaí ma ukhein banta Yisas Karaisini sarisari vá kusin má ano yere vá tiretin má bano.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Be Afóe Ayarafenui monó doran bantaí uven Tiyarafenu vá barará nanin banta vá aúban báken dorarí ino van mi véi ano setin tivían bei yafisin aúpin kaúken mino. Mai vará béin moéke kákan bí amesin ná beni yafisin doran mano fara van oriyan bano. Pura.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Onano. Konan daró béi erintin maen
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Bafan Tiyarafenu ano máa sikhen mino. “Téi maé Araíin má Kípan mái vá uno. Mai ma fefá baré taréa vá ma inká ínaimpá dere ma fara vá ma Moékan Ákona vá Banuna uno.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Téi Yoni siretin afá aváe uno. Yisasin oo yaiyé Tiyarafenui yafisin aúpin tiretin má mana yoran bantan báké tirá kusin pinté ara ara uman bariyá tiféuno. Tiyarafenui vaya vá Yisasini vaya vá ma sian dákó eruna van mi Patmosi musóká tiviren mo karavusií urá baré uno.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Bafani yamú afoká uví bentá monó tiyá ékun toyampáké mana oova ano ufen ma aseiníen máa semí,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “Ma ma oneona yanasinta vompon dókifin uváde vá dan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayofin ma mumunan nanin banta vaimpin ná dan orino. Mai monó namun kayo maen Efesasií Simenaí Pekamamií Taiatairaí Sadisií inká Firaderfia vá Raodisia vá ino.
11 dizendo:
12 Mai ma soyampáké ma vaya siyain onano siré dovaébé onékun maen dan manápá ifo afápá kan un kádan oon uruan dankará intánuran baren mino.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Máan tukhan mai ma oon uruan intánukhein danka kayo aúbaná mana Vanta Anin ma einí ukhein mano arantantá aravukhein ayá buí daná uren inká akhoní in ma korifó uvanteimpó akhoní uren baren mino.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Béin ánon do ano efan ankará íkan inká auufenté ira ma anamuná einí iyaren mino.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Máan tiyan maen béin arantan mano aeni ma irafin iyó uran ma karo kharo einí iyákan inká beni vaya ano non iya ma káosiyan avaya seiní iyan mino.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Máan tiyan maen inká dán manápá ifo afápá kan un kádan ofu ve ayan kurompá pákakhan inká míkan akhempá an ukhein baenati ano ven oo fenté e unen mino. Máan tiyan maen ben auná pinté áau ano ma moékentá panu seiní iyaren mino.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Máan tukharéí ma mo oné ben arantampin o sinkamé purin an davékun maen ayan kuron pákena yámampó ten timaniná kaúden máa semí, “Téi maé Araí in má Kípan má umpo ída vá akhokho van ono.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Téi maé para van oriyan ban mi varéi fúkaré umpo saréa ayun para vá oriyá banté uno. Máan tukhéi furin má beni aron ída van masípin ma ira khiyain tákena khi vá pákakhé uno.Ki kayo ino.|alt="keys on a ring" src="LB00147B.TIF" size="col" ref="Rev 1.18"
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Máan tukheruna van mi mai ma saréa yákó inain danasinta vá inká ínaimpá ma yákó inain danasinta vá ma oniyaona vá bompon dókifin uvarano.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan ofu ma siyan kurompá páké ma inká yan manápá ifo afápá kan un kádan oon kayo vá ma uruan korifó uvantein dankará ma intánuran bákan ma oneonai ana vaya mai máan mi ukhen mino. Dan manápá ifo afápá kan un kádan ofu maen mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma vain pintena enisori kékái van mino. Inká dan manápá ifo afápá kan un kádan oon ma uruan dankará intánuran bain maen mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma vain mino.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.