Apocalipse 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC
1 Pefá ma aúpá baré ein danasinta ma e unen dákó ono van iyan maen Yisas Karaisi ano vei yoran banta kayo aní ino van Tiyarafenu ano mai yaná béin amen mino. Máan turan mai yaná maman dákó ino van mana enisori siantan bei yoran banta Yoni vaípá oren mino.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Mo aní in ma ódaren maen Tiyarafenui vaya vá Yisas Karaisini avúavá bá puntáden tiamen mino.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Ma sakhanampa vaya ma yankáan monó nanin banta amin nain kéká bá inká mai vaya iniren ma mai ánain dakhafin nain kayo vá Tiyarafenu ano avábá aminten mino. Para vara seyo, mai yanasinta ma yákó inain damú inka ádesí iyan mino.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Téi Yoni anon dan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma Esiá barafin ban ma maifin mumunan nanin banta vaípái mai vompon uvamádékun oren mino.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Inká Tiyarafenui vaya ma funtáden tian dákó en ma inká purin pinté an uanten orun mantaven ma ma vara ráke kin kayoi ánon bantaí ma ukhein banta Yisas Karaisini sarisari vá kusin má ano yere vá tiretin má bano.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Be Afóe Ayarafenui monó doran bantaí uven Tiyarafenu vá barará nanin banta vá aúban báken dorarí ino van mi véi ano setin tivían bei yafisin aúpin kaúken mino. Mai vará béin moéke kákan bí amesin ná beni yafisin doran mano fara van oriyan bano. Pura.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Onano. Konan daró béi erintin maen
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Bafan Tiyarafenu ano máa sikhen mino. “Téi maé Araíin má Kípan mái vá uno. Mai ma fefá baré taréa vá ma inká ínaimpá dere ma fara vá ma Moékan Ákona vá Banuna uno.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Téi Yoni siretin afá aváe uno. Yisasin oo yaiyé Tiyarafenui yafisin aúpin tiretin má mana yoran bantan báké tirá kusin pinté ara ara uman bariyá tiféuno. Tiyarafenui vaya vá Yisasini vaya vá ma sian dákó eruna van mi Patmosi musóká tiviren mo karavusií urá baré uno.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Bafani yamú afoká uví bentá monó tiyá ékun toyampáké mana oova ano ufen ma aseiníen máa semí,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Ma ma oneona yanasinta vompon dókifin uváde vá dan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayofin ma mumunan nanin banta vaimpin ná dan orino. Mai monó namun kayo maen Efesasií Simenaí Pekamamií Taiatairaí Sadisií inká Firaderfia vá Raodisia vá ino.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Mai ma soyampáké ma vaya siyain onano siré dovaébé onékun maen dan manápá ifo afápá kan un kádan oon uruan dankará intánuran baren mino.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Máan tukhan mai ma oon uruan intánukhein danka kayo aúbaná mana Vanta Anin ma einí ukhein mano arantantá aravukhein ayá buí daná uren inká akhoní in ma korifó uvanteimpó akhoní uren baren mino.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Béin ánon do ano efan ankará íkan inká auufenté ira ma anamuná einí iyaren mino.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Máan tiyan maen béin arantan mano aeni ma irafin iyó uran ma karo kharo einí iyákan inká beni vaya ano non iya ma káosiyan avaya seiní iyan mino.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Máan tiyan maen inká dán manápá ifo afápá kan un kádan ofu ve ayan kurompá pákakhan inká míkan akhempá an ukhein baenati ano ven oo fenté e unen mino. Máan tiyan maen ben auná pinté áau ano ma moékentá panu seiní iyaren mino.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Máan tukharéí ma mo oné ben arantampin o sinkamé purin an davékun maen ayan kuron pákena yámampó ten timaniná kaúden máa semí, “Téi maé Araí in má Kípan má umpo ída vá akhokho van ono.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Téi maé para van oriyan ban mi varéi fúkaré umpo saréa ayun para vá oriyá banté uno. Máan tukhéi furin má beni aron ída van masípin ma ira khiyain tákena khi vá pákakhé uno.Ki kayo ino.|alt="keys on a ring" src="LB00147B.TIF" size="col" ref="Rev 1.18"
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Máan tukheruna van mi mai ma saréa yákó inain danasinta vá inká ínaimpá ma yákó inain danasinta vá ma oniyaona vá bompon dókifin uvarano.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan ofu ma siyan kurompá páké ma inká yan manápá ifo afápá kan un kádan oon kayo vá ma uruan korifó uvantein dankará ma intánuran bákan ma oneonai ana vaya mai máan mi ukhen mino. Dan manápá ifo afápá kan un kádan ofu maen mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma vain pintena enisori kékái van mino. Inká dan manápá ifo afápá kan un kádan oon ma uruan dankará intánuran bain maen mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma vain mino.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.