Apocalipse 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pefá ma aúpá baré ein danasinta ma e unen dákó ono van iyan maen Yisas Karaisi ano vei yoran banta kayo aní ino van Tiyarafenu ano mai yaná béin amen mino. Máan turan mai yaná maman dákó ino van mana enisori siantan bei yoran banta Yoni vaípá oren mino.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Mo aní in ma ódaren maen Tiyarafenui vaya vá Yisas Karaisini avúavá bá puntáden tiamen mino.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ma sakhanampa vaya ma yankáan monó nanin banta amin nain kéká bá inká mai vaya iniren ma mai ánain dakhafin nain kayo vá Tiyarafenu ano avábá aminten mino. Para vara seyo, mai yanasinta ma yákó inain damú inka ádesí iyan mino.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Téi Yoni anon dan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma Esiá barafin ban ma maifin mumunan nanin banta vaípái mai vompon uvamádékun oren mino.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Inká Tiyarafenui vaya ma funtáden tian dákó en ma inká purin pinté an uanten orun mantaven ma ma vara ráke kin kayoi ánon bantaí ma ukhein banta Yisas Karaisini sarisari vá kusin má ano yere vá tiretin má bano.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Be Afóe Ayarafenui monó doran bantaí uven Tiyarafenu vá barará nanin banta vá aúban báken dorarí ino van mi véi ano setin tivían bei yafisin aúpin kaúken mino. Mai vará béin moéke kákan bí amesin ná beni yafisin doran mano fara van oriyan bano. Pura.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Onano. Konan daró béi erintin maen
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Bafan Tiyarafenu ano máa sikhen mino. “Téi maé Araíin má Kípan mái vá uno. Mai ma fefá baré taréa vá ma inká ínaimpá dere ma fara vá ma Moékan Ákona vá Banuna uno.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Téi Yoni siretin afá aváe uno. Yisasin oo yaiyé Tiyarafenui yafisin aúpin tiretin má mana yoran bantan báké tirá kusin pinté ara ara uman bariyá tiféuno. Tiyarafenui vaya vá Yisasini vaya vá ma sian dákó eruna van mi Patmosi musóká tiviren mo karavusií urá baré uno.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Bafani yamú afoká uví bentá monó tiyá ékun toyampáké mana oova ano ufen ma aseiníen máa semí,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Ma ma oneona yanasinta vompon dókifin uváde vá dan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayofin ma mumunan nanin banta vaimpin ná dan orino. Mai monó namun kayo maen Efesasií Simenaí Pekamamií Taiatairaí Sadisií inká Firaderfia vá Raodisia vá ino.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Mai ma soyampáké ma vaya siyain onano siré dovaébé onékun maen dan manápá ifo afápá kan un kádan oon uruan dankará intánuran baren mino.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Máan tukhan mai ma oon uruan intánukhein danka kayo aúbaná mana Vanta Anin ma einí ukhein mano arantantá aravukhein ayá buí daná uren inká akhoní in ma korifó uvanteimpó akhoní uren baren mino.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Béin ánon do ano efan ankará íkan inká auufenté ira ma anamuná einí iyaren mino.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Máan tiyan maen béin arantan mano aeni ma irafin iyó uran ma karo kharo einí iyákan inká beni vaya ano non iya ma káosiyan avaya seiní iyan mino.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Máan tiyan maen inká dán manápá ifo afápá kan un kádan ofu ve ayan kurompá pákakhan inká míkan akhempá an ukhein baenati ano ven oo fenté e unen mino. Máan tiyan maen ben auná pinté áau ano ma moékentá panu seiní iyaren mino.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Máan tukharéí ma mo oné ben arantampin o sinkamé purin an davékun maen ayan kuron pákena yámampó ten timaniná kaúden máa semí, “Téi maé Araí in má Kípan má umpo ída vá akhokho van ono.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Téi maé para van oriyan ban mi varéi fúkaré umpo saréa ayun para vá oriyá banté uno. Máan tukhéi furin má beni aron ída van masípin ma ira khiyain tákena khi vá pákakhé uno.Ki kayo ino.|alt="keys on a ring" src="LB00147B.TIF" size="col" ref="Rev 1.18"
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Máan tukheruna van mi mai ma saréa yákó inain danasinta vá inká ínaimpá ma yákó inain danasinta vá ma oniyaona vá bompon dókifin uvarano.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan ofu ma siyan kurompá páké ma inká yan manápá ifo afápá kan un kádan oon kayo vá ma uruan korifó uvantein dankará ma intánuran bákan ma oneonai ana vaya mai máan mi ukhen mino. Dan manápá ifo afápá kan un kádan ofu maen mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma vain pintena enisori kékái van mino. Inká dan manápá ifo afápá kan un kádan oon ma uruan dankará intánuran bain maen mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan monó namun kayo ma vain mino.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.