Apocalipse 19

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Máan turá iniyaruna vá inaru fáké kokhon nanin banta ano oovararen temí,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Mai fara vara seyo, fura sen ma funtákein avúavá póké anan Tiyarafenu ano vanasii avúavá daimé iyan mino.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Máa siren evaránen oovarariyan temí,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Máa siyákan tuenti-fo (24) ánon enisori kayo vá inká tafúnaren daná ma kamí kamí báken kaya iyain kéká bá ano Tiyarafenu ma vei kin karáká kumantein avorá matimen oovararen temí,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Máa siran mai ma kin kará bain pinté mana vaya ano máa semí,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Máa sirá inékun kokhon nanin banta ano oovararen baya siyain mano non iya ma káusiyan avaya seiníen inká aafa ma kankaré teiníen iyan temí,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Erí tifé í diyá timusin é
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Efanten davaráe ma kamaen panu sikhan ma ída mana fain dampakhein mi uren bano siren amikharen mino.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Máa siran mairá enisori ano sisimemí, “Ma vaya vompompin uvarano. ‘Mai ma Sipisipi Ararái anasi varan omáká ma o kumamen dunan nano van ma arakhein kéká ano vá amusin ino.’” Máa siren evaránen temí, “Ma maen Tiyarafenui fura sikhein baya kayo ino.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Máa siká béin monó tiantano van arantampin o mátimékun mifo véi semí, “Ída vá máan tono. Éin má Yisasini vaya ma sian dákó iyain afá aváeyan má ayofiná bá an dakheruna vantan bá umpo Tiyarafenun mana vá monó tiantano. Mai fara vara seyo, Yisasi ma fura vaya sikhein manon banasi ákona amíkan sakhanampa vaya sé iyan mino.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Máa sirá mo onékun inaru ona yiviyain má mana efanten osin mantakhan mai ané mana vanta kumantaren mino. Mai vanta van mi Tiyarafenui Vaya Ánain Puntáden Dakhafiyan inká Pura Vaya Ana Sin Banta e sen aré iyan mino. Béi maen puntákein avúavápói vanasi yaíden bei namuro vá mo aruvé iyan mino.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Mai vanta auu fenté ira anafun ma édaveiní iyákan ben ánontá kokhoná kin kamamó baren mino. Ben ayafentá mana ví uvantan maen ída ena ano afová ukhan beyaká anan afová ukharen mino.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Narefin dakharé ein buí danái véi uren bákan ben aví ma vain mai Tiyarafenui Vaya ino.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Inaru fáke aruvin banta kayo ano efanten buí daná ana uriyan efanten osin kayo ané kumamen béin ánain bákuren oren mino.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Mai ma esé oriyaré ein banta oo fenté barará nanin banta ma aruan purin nain baenati ano sefá tefá an ukhan e unen erakharen mino. Béi anon aeni ayonta fákaren banasirá ákona yafisirí iyáken Minó Ákona vain Tiyarafenui aran naná ma vaimpin dantin aravúbintin uvaini ma yasameiní inten mino.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ben arúkantá bá ayá davaráerá bá máa sen bompon uvantaren mino. Kin kayoi Kin má bafan kayoi Bafan má ino.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Máa sikhá ma onékun mana enisori ano áaufin mantaven ayompin ma ámaren noin nun kayo oovararen tiamemí, “Tiyarafenui kákan dunan ma samádan bain tasá e átaru ono.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Átaru uveya kin kayo vá aruvin banta kayoi yafisin banta kéká bá ákona aruvin banta kayo vá inká osin kayo vá mai osin ané ma kumantá ein kayo vá miyan ída van doran banta vá para ma vain kéká bá inká tító bá kákan banta kayo vái au vukhafa nano.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Máa sirá onékun mai ma efanten osin ané ma kumantein banta vá beni aruvin banta kayo vá aruvono siren afá tafúna vá bara ráke kin kayo vá ano vetíi aruvin banta kayo avían átaru en mino.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Máan tiyaréin maen mai afá tafúna fákiyáken inká kampun sakhanampa vanta kéká ano ma ven aviká enará ukhein daná uvaren dararen iyaréin kayo vá dere fáken mino. Mai avúavá pókéi mákádan banasi ano veni aní daná mamaren béin aman manontá monó tiyaré íkan míkanan para ayun kaya iyan páken sarafa onámaná ano ma ira khiyaimpin mo kharúden mino.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Máan turen maen mai ma efanten osin ané kumantaré ein banta oo fenté ma e unen erikhá ein baenati anon afá tafúnai aruvin banta kéká aruan púdan tumpan kayo ano vetin au vukhafa nen mino.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.