Apocalipse 17

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan enisori kayo ano ma yan manápá ifo afápá kan un kádan dóki kayo ma fákakhein pinté mana enisori ano séi varunará eriven temí, “Téin má ere sirá non kayo yaró ma kákan pamúku nanin mano ma kumantein ma uman amin nain aní ékuya onano.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Ma vara ráke kin kayo ano mai nanin má pamúku avúavá bariyákan inká mai nanini namu avúavá ano varará nanin banta maman óen uádan mi óen non ma naren óen einí iyan mino.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Máa siren mai enisori ano sen taunan do maman kámá barafá kaí onékun dan manápá ifo afápá kan un kádan ánon bákan tiyan míkan biri e unakhein nararé tafúna ané mana nanin mano kumantaren mino. Tiyarafenun ma oyampá baya sikhein baya kayo mai ma kumantein tafúna au fimpá uvantaren mino.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mai nanin mano ara ara nararé pó uvantein buí daná uren bákan ben au fáké kori vá ara ara onámaná kaké ma kanen kanen einí iyaren mino. Kori fóké uvantein kápi véi fákakhan maifin beni namu avúavá bá pamúku avúavái fúta yanasinta vá ano víkakharen mino.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Máan tukhan mai nanin ayafentá ovaeran bayafó ben aví máa sen uvantaren mino. “Kákan baru Babironi maen ma varará ma famúku nanin kayo ma váken púta avúavá bariyain kéká anóe ino.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Mai nanin mano Yisasini vaya ma sian dákó iyaré ein mumunan nanin bantai nare narákan mai nare ano véin óen uádan báká ódé takha é uno.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Máan tékun mai enisori ano sisimemí, “Éi fará takha iya fono. Mai nanini aúpá daná bá dan manápá ifo afápá kan un kádan ánon bákan ma siyan míkan biri e unakhein tafúnai vaya vái ana éin tiamenté uno.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mai ma one ona safúna ano fefá baren mi saréa ída vain ínaimpáké ma aron ída van masí pinté ma e unaaren ída kípan uman baranten mino. Ma vara ma araíen uvarein táké ma aunan baran dókifin ma aví ída uvantaré inain kayo anon mai ma fúkaré ein tafúna ma aron ída van masí pinté orun baránen ma édan nain nan anú duren takhaen orera inten mino.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Kama ineine ma van nain manon ma vayai ana vaya afová inten mino. Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan ánon ma vain mai yan manápá ifo afápá kan un kádan anu yon mi vákan mai varufin mai nanin mano yafíken mino.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Dafíken maen dan manápá ifo afápá kan un kádan kin kayoi varu vá deren manten mino. Mai kin kayo finté dan manápá kin kéká ano eraven ankamin mana kin mano saréa fara van mino. Inká ínaimpáké ena kin ma afoká in nain mano ída ayáká dafisinten mino.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Mai ma fefá afá tafúna varen ma saréa ída vain mai yan manápá ifo afápá kanú manaú un kádaní ma ukhá ein kin mino. Beni avúavá ano yan manápá ifo afápá kan un kádan kin kayoi avúavá bái manaí ukhein ben má deren uman baren purinten mino.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Mai ma siyan míkan biri ma e unakha oneona mai siyan míkan kin mano ma ída yafisin ákona mantein mi one ono. Ínaimpáké ma kin karáká kumanin ákona ma mai kin kayo amirantin maen afá tafúna vá manafiní uven asíka afará doranten mino.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Mai kin kayo ano mana inintái yoriyan pasen betíi ákona vá dafisin ákona vái mai afá tafúna aminten mino.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Mai kéká ano Sipisipi Arará bá aruvinten mifo véi maen bafan kayoi Bafan báken kin kayoi Kin mi vain pasen betin aruren maman bararasí inten mino. Mai ma veyantá araren aní uran báken ma ven oo yayiyaré ein kéká anon béin má banten mino.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Máa siren mai enisori ano sisimemí, “Mai ma famúku nanin mano kumanta oneona non maen minó akhempá ma váken ara ara vaya siyain nanin banta kayoi aní ukhen mino.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mai ma siyan míkan biri ma oneona vá afá tafúna vá ano mai famúku nanin oman kaumpan uren maen beni auí daná dákaan karúdarantin avápa vantin ben au vukhafa kankafen naren ira saman kaurinten mino.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Mai fara vara seyo, mai avúaváká ten dorano van mi Tiyarafenu ano mai ineine vetin aúká pe khain ban mino. Máan tukhantin pasen mai kin kayo ano sen inen uren betíi yafisin ákona mai safúna amintin maen mai yorarí inten mino. Máa ma inain manon Tiyarafenu ma sikhá ein baya mo kanaí inten mino.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mai ma oneona nanin maen mai ma kákan baru váken ma vara rákena kin kayorá ma yafíkein mino.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.