Apocalipse 17
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan enisori kayo ano ma yan manápá ifo afápá kan un kádan dóki kayo ma fákakhein pinté mana enisori ano séi varunará eriven temí, “Téin má ere sirá non kayo yaró ma kákan pamúku nanin mano ma kumantein ma uman amin nain aní ékuya onano.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ma vara ráke kin kayo ano mai nanin má pamúku avúavá bariyákan inká mai nanini namu avúavá ano varará nanin banta maman óen uádan mi óen non ma naren óen einí iyan mino.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Máa siren mai enisori ano sen taunan do maman kámá barafá kaí onékun dan manápá ifo afápá kan un kádan ánon bákan tiyan míkan biri e unakhein nararé tafúna ané mana nanin mano kumantaren mino. Tiyarafenun ma oyampá baya sikhein baya kayo mai ma kumantein tafúna au fimpá uvantaren mino.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mai nanin mano ara ara nararé pó uvantein buí daná uren bákan ben au fáké kori vá ara ara onámaná kaké ma kanen kanen einí iyaren mino. Kori fóké uvantein kápi véi fákakhan maifin beni namu avúavá bá pamúku avúavái fúta yanasinta vá ano víkakharen mino.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Máan tukhan mai nanin ayafentá ovaeran bayafó ben aví máa sen uvantaren mino. “Kákan baru Babironi maen ma varará ma famúku nanin kayo ma váken púta avúavá bariyain kéká anóe ino.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Mai nanin mano Yisasini vaya ma sian dákó iyaré ein mumunan nanin bantai nare narákan mai nare ano véin óen uádan báká ódé takha é uno.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Máan tékun mai enisori ano sisimemí, “Éi fará takha iya fono. Mai nanini aúpá daná bá dan manápá ifo afápá kan un kádan ánon bákan ma siyan míkan biri e unakhein tafúnai vaya vái ana éin tiamenté uno.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mai ma one ona safúna ano fefá baren mi saréa ída vain ínaimpáké ma aron ída van masí pinté ma e unaaren ída kípan uman baranten mino. Ma vara ma araíen uvarein táké ma aunan baran dókifin ma aví ída uvantaré inain kayo anon mai ma fúkaré ein tafúna ma aron ída van masí pinté orun baránen ma édan nain nan anú duren takhaen orera inten mino.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Kama ineine ma van nain manon ma vayai ana vaya afová inten mino. Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan ánon ma vain mai yan manápá ifo afápá kan un kádan anu yon mi vákan mai varufin mai nanin mano yafíken mino.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Dafíken maen dan manápá ifo afápá kan un kádan kin kayoi varu vá deren manten mino. Mai kin kayo finté dan manápá kin kéká ano eraven ankamin mana kin mano saréa fara van mino. Inká ínaimpáké ena kin ma afoká in nain mano ída ayáká dafisinten mino.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Mai ma fefá afá tafúna varen ma saréa ída vain mai yan manápá ifo afápá kanú manaú un kádaní ma ukhá ein kin mino. Beni avúavá ano yan manápá ifo afápá kan un kádan kin kayoi avúavá bái manaí ukhein ben má deren uman baren purinten mino.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Mai ma siyan míkan biri ma e unakha oneona mai siyan míkan kin mano ma ída yafisin ákona mantein mi one ono. Ínaimpáké ma kin karáká kumanin ákona ma mai kin kayo amirantin maen afá tafúna vá manafiní uven asíka afará doranten mino.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Mai kin kayo ano mana inintái yoriyan pasen betíi ákona vá dafisin ákona vái mai afá tafúna aminten mino.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Mai kéká ano Sipisipi Arará bá aruvinten mifo véi maen bafan kayoi Bafan báken kin kayoi Kin mi vain pasen betin aruren maman bararasí inten mino. Mai ma veyantá araren aní uran báken ma ven oo yayiyaré ein kéká anon béin má banten mino.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Máa siren mai enisori ano sisimemí, “Mai ma famúku nanin mano kumanta oneona non maen minó akhempá ma váken ara ara vaya siyain nanin banta kayoi aní ukhen mino.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mai ma siyan míkan biri ma oneona vá afá tafúna vá ano mai famúku nanin oman kaumpan uren maen beni auí daná dákaan karúdarantin avápa vantin ben au vukhafa kankafen naren ira saman kaurinten mino.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Mai fara vara seyo, mai avúaváká ten dorano van mi Tiyarafenu ano mai ineine vetin aúká pe khain ban mino. Máan tukhantin pasen mai kin kayo ano sen inen uren betíi yafisin ákona mai safúna amintin maen mai yorarí inten mino. Máa ma inain manon Tiyarafenu ma sikhá ein baya mo kanaí inten mino.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mai ma oneona nanin maen mai ma kákan baru váken ma vara rákena kin kayorá ma yafíkein mino.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.