Apocalipse 14
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC
1 Máa sirá onékun Sipisipi Arará ano Saioní anuyontá mantakhan mana antareti ifo foti fo sauseni (144,000) nanin banta ma ven aví bá be Afóen aví bá ma ayafentá uvantein kéká ano véin má baren mino.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Máan tukhá inékun inaru fáké non iya ma káusiyan avaya seiní iyan inká aafa ma kákantá kankaré teiníen mino. Mai ma kita asin banta kayo ano ma manafin asiyan avaya ereiníi iyá iné uno.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Mai kayo ano kin kará aufá mantakhen kamí kamí tafúnaren daná ma aunan bain má tuenti-fo (24) ánon enisori kayo vá avorá mana auyen í diyaren mino. Mai íi ana ída ena kéká ano afová en mifo mai ma mana antareti ifo foti fo suseni (144,000) nanin banta ma ma vara ráke miyaní uren avíkaré ein kayo ano anan afová en mino.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Mai kéká ano ída anasi arinta vá bariyáken maen pura sen avusese ukhen mi Sipisipi Arará ma oreípá bákuren noren mino. Barará nanin banta fintena esé ma kharaein dunan ma Tiyarafenu vá Sipisipi Arará bá ma íkun uan amein an dakhein kéká ino.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mai kayo oo fenté ida mana kampun baya sikhein bákan pura sen betíi aau ída van kéká ino.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Máa sirá onékun mana enisori ano ayompin ámaren entaviyáken ma varará ma minó akhempá mana mana anan nanin banta ma váken ara ara vaya siyaimpin kama vaya ma fara van oriyan bain tian dákóen mino.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Mai enisori ano oovararen temí, “Tiyarafenu van periyáke véin mana vá kákan bí ameno. Mai fara vara seyo, véi ma vanasi yaimin nain damú inka yákó en mifo mai ma inaru vá bara vá un non má tító non kayo vá ma uvarein Tiyarafenurá ana vá monó teno.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Máa siran inká kaní ma ukhá ein enisori ano ayompin mai ánain eriyáken oovararen temí, “Aví ma varé ein baru Babironi inka varáken asuse en mino. Mai fara va ino. Mai kákan barui famúku avúavá anon banasi e yarifádan beni avúavá bariyáken óen non ma neiní iyaré in mi Tiyarafenui aran naná anon máan ten mino.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Máa sirákan kanú manausí ma ukhá ein enisori ano mai ma esé erein enisorí kanan ánain eriyáken avádóden oovararen temí, “Inte nanin banta anó afá tafúna vá beni aman manontá bá monó tiyáken ná beni aní daná ayafenta safi ayanta safi mantaré inten nafi
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 mai kéká anon Tiyarafenui aran naná ma vain kápifin ma ída ena non má ópé ukhan íta iyain mi nanten mino. Narantin maen Sipisipi Arará bá inká kantasí ma ukhein enisori kayo avorá bái mai kéká sarafa onámaná ma ira khiyain póké akhiyantin berai siyan banten mino.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Máan tiyantin mai ma akhiyan nain íkun mano édaviyan para van oriyan banten mino. Mai fara vara seyo, safúna vá beni aman manontá bá ma monó tiantiyáken ma ven aví ma mantaréin nain kéká anon ena ena vayan má inuran má ída kusen avíken banten mino.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Mai ma kantasí ukhein Tiyarafenui man baya vákuriyáken Yisasintá mumunan iyan ma ara ara uman bariyain nanin banta vá ará kusin masá mantaan ákona ino.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Máa sirá inékun mana oova ano inaru fáké temí, “Ma vaya vompompin uvarano. ‘Tare ráké ma Bafan avíká purin nain mano vá amusin ino.’”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Máa sirá mo oniyaruna vá mana efanten konan bákan mai yaró mana vanta aninten mano kumantaren mino. Ben ánontá korifó uvantein kin kamamó bákan inká davénakhan an iyain tópe ven ayampin baren mino.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Máan tiyain má ena enisori ano kákan monó namun pinté e khuven eriyáken mai ma konan daró kumantaré ein banta oovararen tiamemí, “Davénakhein tópe eina mamare yunan duyaseno. Mai fara vara seyo, varará inka yunan karakhan mai yunan ma yuyasin damú inka afoká en mino.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Máa síkan mai ma konan daró kumantaré ein banta ano vei yavénakhein tópe mamaren ma vara amaniná karúdan mai ma karakhá ein dunan duyasen mino.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Máan turan inká ena enisori ano inarufá ma vain kákan monó namun pinté e khuven eriyákan ben ayampin má dere yavénakhen an iyain tópe varen mino.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Inká mai oyampáké ma vara ma ira saman kaurin ákona ma amikhein enisori ano arata ma vaípáké e unen eriyáken mai ma an ukhan davénakhein tópe ma fákakhá ein enisori oovararen tiamemí, “Ei sópe mamareya vá barará ma uvaini anan táké aran intaré ein mai inka afu khakhen mifo vá tíkano.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Máa síkan mai enisori ano vei yavénakhein tópe maman barará karúdaren afu ma khakharé ein uvaini aran máa tíkaan Tiyarafenui aran naná ano ma uvaini aran dasamiyaimpin karúdan oren mino.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Máan turen kákan baru akhempá mai uvaini yasamiyan mai finté nare non mano kanú manaú antareti (300) kiromitará oriyákan mai nare ano orun manen dan manápá fitirá óden mino. Mai ma orun manen édein mai osin oorá ma aeni kuvé iyainí ukheintái mun kanaíen mino.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.