2 Pedro 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Téi Saimon Pita ma Yisas Karaisini aposerí ukhé beni ída miyan ban dorarí iyaruna vanta anon ma vompon uvaré uno.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Yisas Karaisi ma setisi Bafan má Tiyarafenu vá bain ma afová ono van esin maen mai Tiyarafenu ano vá bei sarisari vá ará kusin má pókesá tiretin avu uantano.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yisasin ma oné afová é tifékun maen beni moékakhein ákona ano mai ma funtákein avúaváká ma vano van iyá tiferuna yanasinta siminten mino. Bei khakhan má kama avúavá bá barano van mi setin tarakhen mino.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Bei kákan bí bá kama ukhein avúavá bá pinté uaren móeken ma kama ukhein avúavasí usintano van mi setin iyátintan baren mino. Mai ma namu avúavasí in tinunu ano ma setin eúkuádá bá tiferuna finte me ampiren beni kama avúava sinta variyan ben an dakhen bano van mi iyátintáken mino.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Máan tukhanti mai ma iyáantan bain danasinta ma varano vará ayampaí ureya vá tiretíi avúavápin maman kaono. Máan ma esin mi siretíi mumunampin kama avúavá asotú uanten inká kama avúavápin Tiyarafenu van ma anunu in afova asotú uantanten mino.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Inká mai afovafin e aurá ma kamaen dafisin avuává asotú uanten maen umampin ma mantaan ákona in avúavápó aurá ma yafisimpin asotú uantanten mino. Inká umampin ma mantaan ákona uven ma Tiyarafenui avúavá ánain bákurin má asotú uantanten mino.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Inká Tiyarafenui avúavá ánain ma vákurimpin afá aváen nan ma anunu in avúavá asotú uanten maen inká afá aváe ma anunuimpin minó nanin banta van ma anunu in avúavá bá asotú uantanten mino.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mai avúava sinta ma moéke varesin maen mai anon tetisi Bafan Yisas Karaisin ma afová inonafin moéken aran iranten mino.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Máan tinten mifo mai avúavá ma ída afova variyain kékái auu yufúkein an dakhan ída kamaen oniyan mino. Ume avúavá pinte ma Tiyarafenu ano yo sesé uren avíkein mai me áunten mino.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Máan tukhein nará mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretí ankan ákona e yoresin ná tiretin nan pura sen Tiyarafenu ano ma araren bei naí ukhein kékápin ban mino sen ná afová ino. Mai fara vara seyo máan ma inteya ída kanaíeya erave ankamin nono.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Máan ma esin mi Tiyarafenu ano setin Tiyain Bafan Yisas Karaisini fara van oriyan ban dafisin barufin ma orin ona yiantanten mino.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Tiretí ankan pefái fura sikhein avúavá afová ureya mantaan ákona ukhe ompo me áuninona van pasé para e siamé oriyá bano van mi inikhé uno.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Téi ma ída furin ma ma vukhafa vá para vanté maé mai vaya kayo fara siretin e siamé oriyá bano van mi inikhé uno.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Máan tiyá umpo setisi Bafan Yisas Karaisi ano séi ma ma varará banuna yamú inka aní íká afová ukheruna ída ayáká bákéi furonté uno.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Máan tukhein nan mi séi ákona yorarí ékuya mai yanasinta afová ukhare ínaimpáké ma fúbéku mae mai yanasinta van para ineine eya oriya vano van muno.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Mai fara vara seyo, setisi Bafan Yisas Karaisini ákona vá beni ovaránen erí pákena vaya kayo ma siyaruna mai ída vantai inintá tiyá umpo seti suu fóké ma fura sé beni ákona onteruna van mi siyá tiféuno.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Para vara seyo seti Sifóe Tiyarafenu ano ma inaru fáké ákona oovaraádan eriyan maen máa sikharen, “Ma sen sanin téi moeké tinunu ukheruna iyampon mi vakái, véin nan moeké timusin uantiyá uno.” Máa ma sein manon moékan ákona ma vain Tiyarafenun pinte kákan bí bá kakhan ákona vá baren mino.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Kantasí ukhein anu yontá ma véin má un bákéi setiyantá mai vaya inékun inaru fáké oovaraádan eren mino.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mai van mi sakhanampa vanta kékái vaya kayo ano sian amá ukhái afová ukhé tifé umpo vetí ankan ma uvamádan bain baya kayo vasá avové ureya ineno. Mai fara vara seyo, vetíi vaya ano yunteimpin ma kakhaan teiníi iyantiya oriya varé esin mi ínaimpáké ma Yisas Karaisi afoká inain damú beni moékan kakhan manon aúpin kakhaan tanten mino.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ma furan tiyá umpo sakhanampa vanta kayo ano sakhanampa vayaí ono vara vetíi inin pinté Tiyarafenui vompon dókifin o véden tiádan ban naino. Ída ino.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Mai fara vara seyo, Kantá Aunan manon ákona amiyákan Tiyarafenu ano vetin pinté uaren baya sikhen mino.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.