2 Pedro 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Téi Saimon Pita ma Yisas Karaisini aposerí ukhé beni ída miyan ban dorarí iyaruna vanta anon ma vompon uvaré uno.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Yisas Karaisi ma setisi Bafan má Tiyarafenu vá bain ma afová ono van esin maen mai Tiyarafenu ano vá bei sarisari vá ará kusin má pókesá tiretin avu uantano.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Yisasin ma oné afová é tifékun maen beni moékakhein ákona ano mai ma funtákein avúaváká ma vano van iyá tiferuna yanasinta siminten mino. Bei khakhan má kama avúavá bá barano van mi setin tarakhen mino.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Bei kákan bí bá kama ukhein avúavá bá pinté uaren móeken ma kama ukhein avúavasí usintano van mi setin iyátintan baren mino. Mai ma namu avúavasí in tinunu ano ma setin eúkuádá bá tiferuna finte me ampiren beni kama avúava sinta variyan ben an dakhen bano van mi iyátintáken mino.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Máan tukhanti mai ma iyáantan bain danasinta ma varano vará ayampaí ureya vá tiretíi avúavápin maman kaono. Máan ma esin mi siretíi mumunampin kama avúavá asotú uanten inká kama avúavápin Tiyarafenu van ma anunu in afova asotú uantanten mino.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Inká mai afovafin e aurá ma kamaen dafisin avuává asotú uanten maen umampin ma mantaan ákona in avúavápó aurá ma yafisimpin asotú uantanten mino. Inká umampin ma mantaan ákona uven ma Tiyarafenui avúavá ánain bákurin má asotú uantanten mino.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Inká Tiyarafenui avúavá ánain ma vákurimpin afá aváen nan ma anunu in avúavá asotú uanten maen inká afá aváe ma anunuimpin minó nanin banta van ma anunu in avúavá bá asotú uantanten mino.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Mai avúava sinta ma moéke varesin maen mai anon tetisi Bafan Yisas Karaisin ma afová inonafin moéken aran iranten mino.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Máan tinten mifo mai avúavá ma ída afova variyain kékái auu yufúkein an dakhan ída kamaen oniyan mino. Ume avúavá pinte ma Tiyarafenu ano yo sesé uren avíkein mai me áunten mino.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Máan tukhein nará mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretí ankan ákona e yoresin ná tiretin nan pura sen Tiyarafenu ano ma araren bei naí ukhein kékápin ban mino sen ná afová ino. Mai fara vara seyo máan ma inteya ída kanaíeya erave ankamin nono.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Máan ma esin mi Tiyarafenu ano setin Tiyain Bafan Yisas Karaisini fara van oriyan ban dafisin barufin ma orin ona yiantanten mino.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tiretí ankan pefái fura sikhein avúavá afová ureya mantaan ákona ukhe ompo me áuninona van pasé para e siamé oriyá bano van mi inikhé uno.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Téi ma ída furin ma ma vukhafa vá para vanté maé mai vaya kayo fara siretin e siamé oriyá bano van mi inikhé uno.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Máan tiyá umpo setisi Bafan Yisas Karaisi ano séi ma ma varará banuna yamú inka aní íká afová ukheruna ída ayáká bákéi furonté uno.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Máan tukhein nan mi séi ákona yorarí ékuya mai yanasinta afová ukhare ínaimpáké ma fúbéku mae mai yanasinta van para ineine eya oriya vano van muno.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Mai fara vara seyo, setisi Bafan Yisas Karaisini ákona vá beni ovaránen erí pákena vaya kayo ma siyaruna mai ída vantai inintá tiyá umpo seti suu fóké ma fura sé beni ákona onteruna van mi siyá tiféuno.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Para vara seyo seti Sifóe Tiyarafenu ano ma inaru fáké ákona oovaraádan eriyan maen máa sikharen, “Ma sen sanin téi moeké tinunu ukheruna iyampon mi vakái, véin nan moeké timusin uantiyá uno.” Máa ma sein manon moékan ákona ma vain Tiyarafenun pinte kákan bí bá kakhan ákona vá baren mino.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Kantasí ukhein anu yontá ma véin má un bákéi setiyantá mai vaya inékun inaru fáké oovaraádan eren mino.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Mai van mi sakhanampa vanta kékái vaya kayo ano sian amá ukhái afová ukhé tifé umpo vetí ankan ma uvamádan bain baya kayo vasá avové ureya ineno. Mai fara vara seyo, vetíi vaya ano yunteimpin ma kakhaan teiníi iyantiya oriya varé esin mi ínaimpáké ma Yisas Karaisi afoká inain damú beni moékan kakhan manon aúpin kakhaan tanten mino.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ma furan tiyá umpo sakhanampa vanta kayo ano sakhanampa vayaí ono vara vetíi inin pinté Tiyarafenui vompon dókifin o véden tiádan ban naino. Ída ino.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Mai fara vara seyo, Kantá Aunan manon ákona amiyákan Tiyarafenu ano vetin pinté uaren baya sikhen mino.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.