2 Pedro 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Téi Saimon Pita ma Yisas Karaisini aposerí ukhé beni ída miyan ban dorarí iyaruna vanta anon ma vompon uvaré uno.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Yisas Karaisi ma setisi Bafan má Tiyarafenu vá bain ma afová ono van esin maen mai Tiyarafenu ano vá bei sarisari vá ará kusin má pókesá tiretin avu uantano.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Yisasin ma oné afová é tifékun maen beni moékakhein ákona ano mai ma funtákein avúaváká ma vano van iyá tiferuna yanasinta siminten mino. Bei khakhan má kama avúavá bá barano van mi setin tarakhen mino.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Bei kákan bí bá kama ukhein avúavá bá pinté uaren móeken ma kama ukhein avúavasí usintano van mi setin iyátintan baren mino. Mai ma namu avúavasí in tinunu ano ma setin eúkuádá bá tiferuna finte me ampiren beni kama avúava sinta variyan ben an dakhen bano van mi iyátintáken mino.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Máan tukhanti mai ma iyáantan bain danasinta ma varano vará ayampaí ureya vá tiretíi avúavápin maman kaono. Máan ma esin mi siretíi mumunampin kama avúavá asotú uanten inká kama avúavápin Tiyarafenu van ma anunu in afova asotú uantanten mino.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Inká mai afovafin e aurá ma kamaen dafisin avuává asotú uanten maen umampin ma mantaan ákona in avúavápó aurá ma yafisimpin asotú uantanten mino. Inká umampin ma mantaan ákona uven ma Tiyarafenui avúavá ánain bákurin má asotú uantanten mino.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Inká Tiyarafenui avúavá ánain ma vákurimpin afá aváen nan ma anunu in avúavá asotú uanten maen inká afá aváe ma anunuimpin minó nanin banta van ma anunu in avúavá bá asotú uantanten mino.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mai avúava sinta ma moéke varesin maen mai anon tetisi Bafan Yisas Karaisin ma afová inonafin moéken aran iranten mino.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Máan tinten mifo mai avúavá ma ída afova variyain kékái auu yufúkein an dakhan ída kamaen oniyan mino. Ume avúavá pinte ma Tiyarafenu ano yo sesé uren avíkein mai me áunten mino.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Máan tukhein nará mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretí ankan ákona e yoresin ná tiretin nan pura sen Tiyarafenu ano ma araren bei naí ukhein kékápin ban mino sen ná afová ino. Mai fara vara seyo máan ma inteya ída kanaíeya erave ankamin nono.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Máan ma esin mi Tiyarafenu ano setin Tiyain Bafan Yisas Karaisini fara van oriyan ban dafisin barufin ma orin ona yiantanten mino.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tiretí ankan pefái fura sikhein avúavá afová ureya mantaan ákona ukhe ompo me áuninona van pasé para e siamé oriyá bano van mi inikhé uno.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Téi ma ída furin ma ma vukhafa vá para vanté maé mai vaya kayo fara siretin e siamé oriyá bano van mi inikhé uno.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Máan tiyá umpo setisi Bafan Yisas Karaisi ano séi ma ma varará banuna yamú inka aní íká afová ukheruna ída ayáká bákéi furonté uno.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Máan tukhein nan mi séi ákona yorarí ékuya mai yanasinta afová ukhare ínaimpáké ma fúbéku mae mai yanasinta van para ineine eya oriya vano van muno.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Mai fara vara seyo, setisi Bafan Yisas Karaisini ákona vá beni ovaránen erí pákena vaya kayo ma siyaruna mai ída vantai inintá tiyá umpo seti suu fóké ma fura sé beni ákona onteruna van mi siyá tiféuno.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Para vara seyo seti Sifóe Tiyarafenu ano ma inaru fáké ákona oovaraádan eriyan maen máa sikharen, “Ma sen sanin téi moeké tinunu ukheruna iyampon mi vakái, véin nan moeké timusin uantiyá uno.” Máa ma sein manon moékan ákona ma vain Tiyarafenun pinte kákan bí bá kakhan ákona vá baren mino.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Kantasí ukhein anu yontá ma véin má un bákéi setiyantá mai vaya inékun inaru fáké oovaraádan eren mino.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mai van mi sakhanampa vanta kékái vaya kayo ano sian amá ukhái afová ukhé tifé umpo vetí ankan ma uvamádan bain baya kayo vasá avové ureya ineno. Mai fara vara seyo, vetíi vaya ano yunteimpin ma kakhaan teiníi iyantiya oriya varé esin mi ínaimpáké ma Yisas Karaisi afoká inain damú beni moékan kakhan manon aúpin kakhaan tanten mino.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ma furan tiyá umpo sakhanampa vanta kayo ano sakhanampa vayaí ono vara vetíi inin pinté Tiyarafenui vompon dókifin o véden tiádan ban naino. Ída ino.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Mai fara vara seyo, Kantá Aunan manon ákona amiyákan Tiyarafenu ano vetin pinté uaren baya sikhen mino.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.