2 Pedro 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Téi Saimon Pita ma Yisas Karaisini aposerí ukhé beni ída miyan ban dorarí iyaruna vanta anon ma vompon uvaré uno.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Yisas Karaisi ma setisi Bafan má Tiyarafenu vá bain ma afová ono van esin maen mai Tiyarafenu ano vá bei sarisari vá ará kusin má pókesá tiretin avu uantano.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yisasin ma oné afová é tifékun maen beni moékakhein ákona ano mai ma funtákein avúaváká ma vano van iyá tiferuna yanasinta siminten mino. Bei khakhan má kama avúavá bá barano van mi setin tarakhen mino.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Bei kákan bí bá kama ukhein avúavá bá pinté uaren móeken ma kama ukhein avúavasí usintano van mi setin iyátintan baren mino. Mai ma namu avúavasí in tinunu ano ma setin eúkuádá bá tiferuna finte me ampiren beni kama avúava sinta variyan ben an dakhen bano van mi iyátintáken mino.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Máan tukhanti mai ma iyáantan bain danasinta ma varano vará ayampaí ureya vá tiretíi avúavápin maman kaono. Máan ma esin mi siretíi mumunampin kama avúavá asotú uanten inká kama avúavápin Tiyarafenu van ma anunu in afova asotú uantanten mino.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Inká mai afovafin e aurá ma kamaen dafisin avuává asotú uanten maen umampin ma mantaan ákona in avúavápó aurá ma yafisimpin asotú uantanten mino. Inká umampin ma mantaan ákona uven ma Tiyarafenui avúavá ánain bákurin má asotú uantanten mino.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Inká Tiyarafenui avúavá ánain ma vákurimpin afá aváen nan ma anunu in avúavá asotú uanten maen inká afá aváe ma anunuimpin minó nanin banta van ma anunu in avúavá bá asotú uantanten mino.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Mai avúava sinta ma moéke varesin maen mai anon tetisi Bafan Yisas Karaisin ma afová inonafin moéken aran iranten mino.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Máan tinten mifo mai avúavá ma ída afova variyain kékái auu yufúkein an dakhan ída kamaen oniyan mino. Ume avúavá pinte ma Tiyarafenu ano yo sesé uren avíkein mai me áunten mino.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Máan tukhein nará mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretí ankan ákona e yoresin ná tiretin nan pura sen Tiyarafenu ano ma araren bei naí ukhein kékápin ban mino sen ná afová ino. Mai fara vara seyo máan ma inteya ída kanaíeya erave ankamin nono.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Máan ma esin mi Tiyarafenu ano setin Tiyain Bafan Yisas Karaisini fara van oriyan ban dafisin barufin ma orin ona yiantanten mino.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tiretí ankan pefái fura sikhein avúavá afová ureya mantaan ákona ukhe ompo me áuninona van pasé para e siamé oriyá bano van mi inikhé uno.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Téi ma ída furin ma ma vukhafa vá para vanté maé mai vaya kayo fara siretin e siamé oriyá bano van mi inikhé uno.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Máan tiyá umpo setisi Bafan Yisas Karaisi ano séi ma ma varará banuna yamú inka aní íká afová ukheruna ída ayáká bákéi furonté uno.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Máan tukhein nan mi séi ákona yorarí ékuya mai yanasinta afová ukhare ínaimpáké ma fúbéku mae mai yanasinta van para ineine eya oriya vano van muno.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Mai fara vara seyo, setisi Bafan Yisas Karaisini ákona vá beni ovaránen erí pákena vaya kayo ma siyaruna mai ída vantai inintá tiyá umpo seti suu fóké ma fura sé beni ákona onteruna van mi siyá tiféuno.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Para vara seyo seti Sifóe Tiyarafenu ano ma inaru fáké ákona oovaraádan eriyan maen máa sikharen, “Ma sen sanin téi moeké tinunu ukheruna iyampon mi vakái, véin nan moeké timusin uantiyá uno.” Máa ma sein manon moékan ákona ma vain Tiyarafenun pinte kákan bí bá kakhan ákona vá baren mino.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Kantasí ukhein anu yontá ma véin má un bákéi setiyantá mai vaya inékun inaru fáké oovaraádan eren mino.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Mai van mi sakhanampa vanta kékái vaya kayo ano sian amá ukhái afová ukhé tifé umpo vetí ankan ma uvamádan bain baya kayo vasá avové ureya ineno. Mai fara vara seyo, vetíi vaya ano yunteimpin ma kakhaan teiníi iyantiya oriya varé esin mi ínaimpáké ma Yisas Karaisi afoká inain damú beni moékan kakhan manon aúpin kakhaan tanten mino.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ma furan tiyá umpo sakhanampa vanta kayo ano sakhanampa vayaí ono vara vetíi inin pinté Tiyarafenui vompon dókifin o véden tiádan ban naino. Ída ino.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Mai fara vara seyo, Kantá Aunan manon ákona amiyákan Tiyarafenu ano vetin pinté uaren baya sikhen mino.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.