2 Coríntios 9
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Téi ída kanaíé Tiyarafenui vanasi ma aya iyaona fákena van tenté uno.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Mai fara vara seyo, siretí ankan ma amusin má ma ena nanin banta aya iyaona avúavá téi afova ukhé pasé Masédoniá kayo avorá tiretin amo sé iyá uno. Tiretí Akaiá barafin ma vaona kayo van pe o útúben maman oranafin mi mai yorarí ono siren útakhen mino sé tiamé uno. Tiretí ankan ma ará bá ena amin avúavasí eona ano vetí ankan ará manten nan pasen betí deren mai yorarí ono van en mino.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Máan tiyan mifo siretí ankan amo sin baya ma siyá eruna van banasi ano iniren ída aniana ino van muno. Mai ma siameruna yanasinta útakhe fono van mi maí kanan banta ano onano van tiantékun oren mino.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Mai fara vara seyo, Masédoniáké ma manáa kéká ano sen má oriyaren o onanti ma ída útakharé esí maé mai setí ankan tiyave van éku mae siretí moéke ayave van inono.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Mai van mi iniré pe o útúbé tifá tiváeyan tiantékun oren mo aya inti mai ma monó kéká amusin ameno van ma iyáanten nan baré ein danasinta útan kaono van muno. Téi ará bá ma amin amusin nan mi inikhé umpo enai yuvuntá ma amin amusin nan ída siyá uno.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Tiretí ankan afovasá ono. Tanáa yanayun ma fafa sikhareya sanáa yunan mi yuyasin nompo kokhon danayun ma fafa sikhareya kokhon dunan mi yuyasin nono.Uviti ma yuyasiyain mino.|alt="man reaping grain" src="cn02110b.tif" size="col" ref="2Ko 9.6"
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Máan tukhantiya mana mana vanta ma ona ameno van inteya ovare me inídeya vá ameno. Ída vá enai yuvuntá ameno. Mai fara vara seyo, ará bá ma amin nanin banta van mi Tiyarafenu ano anunu é iyan mino.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Máan ma esin Tiyarafenu ano éi ma iniyaona yanasinta víkaantádantiya fase onesin kokhon danasinta vanti kasae ena nanin banta avarí inono.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Mai van Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Máan tukhan Tiyarafenu anon danayun amiren inká béi anan ara ara yunan amé iyan mino. Máan manan en minó danasinta amintiya maifó ena nanin banta aya iyasin pasen mana vanta ano ma kokhon danayun pafa siráken ma kokhon dunan duyasiyainí eya funtákein avúavá kayo varan nono.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Máan tesin Tiyarafenu ano kokhon danasinta amintiya mae maifó máan mana eya ena nanin banta aya inono. Máan tukhantiya mai yanasinta mamare mae ona van ma o afasí iyain kéká amesin mi vetí ankan mai avúava san moékantá Tiyarafenun tusu siantanten mino.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Máan tinten mifo siretí ankan ma varanona yoran manon Tiyarafenui kéká ayaintin maen ída mana yana san o afasí iyáken Tiyarafenun moékantá tusu siantanten mino.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Máan te ma ena amin avúavá anoi Tiyarafenu aví daní inono. Para vara seyo, éini moéken amin avúavá anon mi aníen Yisas Karaisini Kama Vaya yakhafiya ne sinten mino.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Máan tesin maen mai nanin banta ano Tiyarafenui sarisari ma vetí ankampin bíkakhein nan tiretin moéken anunu uren Tiyarafenu ano siretin kama ino van amúkuantanten mino.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Máan tukhantí Tiyarafenu ma moékan kama ukhein amusin daná ma simikhein nará tusu sé tifano.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.