2 Coríntios 9
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Téi ída kanaíé Tiyarafenui vanasi ma aya iyaona fákena van tenté uno.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Mai fara vara seyo, siretí ankan ma amusin má ma ena nanin banta aya iyaona avúavá téi afova ukhé pasé Masédoniá kayo avorá tiretin amo sé iyá uno. Tiretí Akaiá barafin ma vaona kayo van pe o útúben maman oranafin mi mai yorarí ono siren útakhen mino sé tiamé uno. Tiretí ankan ma ará bá ena amin avúavasí eona ano vetí ankan ará manten nan pasen betí deren mai yorarí ono van en mino.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Máan tiyan mifo siretí ankan amo sin baya ma siyá eruna van banasi ano iniren ída aniana ino van muno. Mai ma siameruna yanasinta útakhe fono van mi maí kanan banta ano onano van tiantékun oren mino.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Mai fara vara seyo, Masédoniáké ma manáa kéká ano sen má oriyaren o onanti ma ída útakharé esí maé mai setí ankan tiyave van éku mae siretí moéke ayave van inono.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Mai van mi iniré pe o útúbé tifá tiváeyan tiantékun oren mo aya inti mai ma monó kéká amusin ameno van ma iyáanten nan baré ein danasinta útan kaono van muno. Téi ará bá ma amin amusin nan mi inikhé umpo enai yuvuntá ma amin amusin nan ída siyá uno.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Tiretí ankan afovasá ono. Tanáa yanayun ma fafa sikhareya sanáa yunan mi yuyasin nompo kokhon danayun ma fafa sikhareya kokhon dunan mi yuyasin nono.Uviti ma yuyasiyain mino.|alt="man reaping grain" src="cn02110b.tif" size="col" ref="2Ko 9.6"
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Máan tukhantiya mana mana vanta ma ona ameno van inteya ovare me inídeya vá ameno. Ída vá enai yuvuntá ameno. Mai fara vara seyo, ará bá ma amin nanin banta van mi Tiyarafenu ano anunu é iyan mino.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Máan ma esin Tiyarafenu ano éi ma iniyaona yanasinta víkaantádantiya fase onesin kokhon danasinta vanti kasae ena nanin banta avarí inono.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Mai van Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Máan tukhan Tiyarafenu anon danayun amiren inká béi anan ara ara yunan amé iyan mino. Máan manan en minó danasinta amintiya maifó ena nanin banta aya iyasin pasen mana vanta ano ma kokhon danayun pafa siráken ma kokhon dunan duyasiyainí eya funtákein avúavá kayo varan nono.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Máan tesin Tiyarafenu ano kokhon danasinta amintiya mae maifó máan mana eya ena nanin banta aya inono. Máan tukhantiya mai yanasinta mamare mae ona van ma o afasí iyain kéká amesin mi vetí ankan mai avúava san moékantá Tiyarafenun tusu siantanten mino.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Máan tinten mifo siretí ankan ma varanona yoran manon Tiyarafenui kéká ayaintin maen ída mana yana san o afasí iyáken Tiyarafenun moékantá tusu siantanten mino.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Máan te ma ena amin avúavá anoi Tiyarafenu aví daní inono. Para vara seyo, éini moéken amin avúavá anon mi aníen Yisas Karaisini Kama Vaya yakhafiya ne sinten mino.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Máan tesin maen mai nanin banta ano Tiyarafenui sarisari ma vetí ankampin bíkakhein nan tiretin moéken anunu uren Tiyarafenu ano siretin kama ino van amúkuantanten mino.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Máan tukhantí Tiyarafenu ma moékan kama ukhein amusin daná ma simikhein nará tusu sé tifano.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.