2 Coríntios 9

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Téi ída kanaíé Tiyarafenui vanasi ma aya iyaona fákena van tenté uno.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Mai fara vara seyo, siretí ankan ma amusin má ma ena nanin banta aya iyaona avúavá téi afova ukhé pasé Masédoniá kayo avorá tiretin amo sé iyá uno. Tiretí Akaiá barafin ma vaona kayo van pe o útúben maman oranafin mi mai yorarí ono siren útakhen mino sé tiamé uno. Tiretí ankan ma ará bá ena amin avúavasí eona ano vetí ankan ará manten nan pasen betí deren mai yorarí ono van en mino.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Máan tiyan mifo siretí ankan amo sin baya ma siyá eruna van banasi ano iniren ída aniana ino van muno. Mai ma siameruna yanasinta útakhe fono van mi maí kanan banta ano onano van tiantékun oren mino.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Mai fara vara seyo, Masédoniáké ma manáa kéká ano sen má oriyaren o onanti ma ída útakharé esí maé mai setí ankan tiyave van éku mae siretí moéke ayave van inono.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Mai van mi iniré pe o útúbé tifá tiváeyan tiantékun oren mo aya inti mai ma monó kéká amusin ameno van ma iyáanten nan baré ein danasinta útan kaono van muno. Téi ará bá ma amin amusin nan mi inikhé umpo enai yuvuntá ma amin amusin nan ída siyá uno.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Tiretí ankan afovasá ono. Tanáa yanayun ma fafa sikhareya sanáa yunan mi yuyasin nompo kokhon danayun ma fafa sikhareya kokhon dunan mi yuyasin nono.Uviti ma yuyasiyain mino.|alt="man reaping grain" src="cn02110b.tif" size="col" ref="2Ko 9.6"
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Máan tukhantiya mana mana vanta ma ona ameno van inteya ovare me inídeya vá ameno. Ída vá enai yuvuntá ameno. Mai fara vara seyo, ará bá ma amin nanin banta van mi Tiyarafenu ano anunu é iyan mino.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Máan ma esin Tiyarafenu ano éi ma iniyaona yanasinta víkaantádantiya fase onesin kokhon danasinta vanti kasae ena nanin banta avarí inono.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Mai van Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Máan tukhan Tiyarafenu anon danayun amiren inká béi anan ara ara yunan amé iyan mino. Máan manan en minó danasinta amintiya maifó ena nanin banta aya iyasin pasen mana vanta ano ma kokhon danayun pafa siráken ma kokhon dunan duyasiyainí eya funtákein avúavá kayo varan nono.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Máan tesin Tiyarafenu ano kokhon danasinta amintiya mae maifó máan mana eya ena nanin banta aya inono. Máan tukhantiya mai yanasinta mamare mae ona van ma o afasí iyain kéká amesin mi vetí ankan mai avúava san moékantá Tiyarafenun tusu siantanten mino.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Máan tinten mifo siretí ankan ma varanona yoran manon Tiyarafenui kéká ayaintin maen ída mana yana san o afasí iyáken Tiyarafenun moékantá tusu siantanten mino.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Máan te ma ena amin avúavá anoi Tiyarafenu aví daní inono. Para vara seyo, éini moéken amin avúavá anon mi aníen Yisas Karaisini Kama Vaya yakhafiya ne sinten mino.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Máan tesin maen mai nanin banta ano Tiyarafenui sarisari ma vetí ankampin bíkakhein nan tiretin moéken anunu uren Tiyarafenu ano siretin kama ino van amúkuantanten mino.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Máan tukhantí Tiyarafenu ma moékan kama ukhein amusin daná ma simikhein nará tusu sé tifano.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.