2 Coríntios 6
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Tetí ankan Tiyarafenu vá manafin doriyákéi véi ma sarisari ukhein nan béin pákaan ákona ono van mi ínané tiamiyá uno.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Para vara seyo, véi máa sikhen mino.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Banasi ano setisi yoran nan namu yoraríen mino sin nain nan pasé mana nanin bantai inarufá orin aasá ída mana yaná maman iyariyá uno.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Tetí ankan Tiyarafenui yoran banta kékái váké pasé kama avúavá anan ena nanin banta aní é iyá uno. Máan tiyáké maé tetin timaniná ma aau fi uman nafi ma afoká iyá maé mantaan mi ákona ukhé bá tiféuno.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Banasí ano siruren karavusifin pákaan kaiyan inká namuro kayo ano sisiren tinkayan tiyá maé tetí ankan kákan uman uron bariyá maé ída kamaé tuun bariyá inká tirafan báé iyá uno.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Kantá Aunani ákona fókéi sirá kusin avúavá bá ena avábá in má inká kama ineine uren ma funtákein avúavá baran mái fákaráké doriyá uno.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Tiyarafenui ákona ano setimpin bakái fura sikhein baya anan tiamiyá uno. Puntákein avúavá pói setisi siruvin danasí é inká tankoí é ukhé tiféuno.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Manáa nanin banta ano sinkayan máden toyampá baya siren kampun doraríi iyan mino siyan maen inká manáa ano setin timo siren kama yoraríi iyan ne siren tetin tiví daní iyan mifo setí ankan Tiyarafenui yoran para yoré oriyá banté uno.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Banasi ano ma ída afová ukhein banta an dakhé tifé umpo minó anon tetin afová ukhen mino. Purin mano setin pákiyan mifo ída furiyá tiféuno. Inká tetin tinkáden purin tirirí iyan mifo ída furiyá tiféuno.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Tetisi sirun nanápin bá umpo ena ena yamú Tiyarafenu ano simusin manan timé iyan mino. Minó daná ída vá bá umpo ena nanin banta ayaékun inaru fáke kama yanasinta variyan mino. Inká ída mana yaná dékun ban mifo minó danái kanaí ukhé tiféuno.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Koriní ma vaona nanin banta oe, fura vayan tiretin tiamiyá pasé túkákéi siretin tirá amé tiféuno.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Tiretin nan moéké tinunu iyái siretin ída sirá namu uantiyá umpo mai setin ará namu usintiya nái sirá ída manafiní ukhé tiféuno.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Tiretin ma sirá amerunaí eya vá tetin ará timeno van mi ve afóe ano ma ve akhafana siameiní éi siretin tiamiyá uno.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ída ma monó tiyain kéká bá ída vá o súpá uveya yorarí ono. Mai fara vara seyo, funtákein avúavá bá namu avúavá bá ano ída manafin dorarí inten mino. Inká kakhan má títípa vá ano ída manafin túpá inten mino.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Yisasin má Ban Anon má ano ída ará manafiní ukhein pasinti monó ma siyaona nanin banta ano ída kanaíeya ída ma monó tiyain nanin banta vá o súpá uveya yoran nono.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ayarafenui monó namun má kampun ayarafenui monó namun má kasaesá maman túpá ótifante rafuno. Ída ino. Mai fara vara seyo, aun ma fara van oriyan ban Tiyarafenui monó namun mi setí ankan báken pasen béi máa sikhen mino.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 “Máan tukhein nan mi Bafan mano siyáken
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Minó ákona ma vain Bafan mano máan mi sen mantino.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.