2 Coríntios 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tetí ankan Tiyarafenu vá manafin doriyákéi véi ma sarisari ukhein nan béin pákaan ákona ono van mi ínané tiamiyá uno.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Para vara seyo, véi máa sikhen mino.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Banasi ano setisi yoran nan namu yoraríen mino sin nain nan pasé mana nanin bantai inarufá orin aasá ída mana yaná maman iyariyá uno.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Tetí ankan Tiyarafenui yoran banta kékái váké pasé kama avúavá anan ena nanin banta aní é iyá uno. Máan tiyáké maé tetin timaniná ma aau fi uman nafi ma afoká iyá maé mantaan mi ákona ukhé bá tiféuno.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Banasí ano siruren karavusifin pákaan kaiyan inká namuro kayo ano sisiren tinkayan tiyá maé tetí ankan kákan uman uron bariyá maé ída kamaé tuun bariyá inká tirafan báé iyá uno.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Kantá Aunani ákona fókéi sirá kusin avúavá bá ena avábá in má inká kama ineine uren ma funtákein avúavá baran mái fákaráké doriyá uno.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tiyarafenui ákona ano setimpin bakái fura sikhein baya anan tiamiyá uno. Puntákein avúavá pói setisi siruvin danasí é inká tankoí é ukhé tiféuno.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Manáa nanin banta ano sinkayan máden toyampá baya siren kampun doraríi iyan mino siyan maen inká manáa ano setin timo siren kama yoraríi iyan ne siren tetin tiví daní iyan mifo setí ankan Tiyarafenui yoran para yoré oriyá banté uno.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Banasi ano ma ída afová ukhein banta an dakhé tifé umpo minó anon tetin afová ukhen mino. Purin mano setin pákiyan mifo ída furiyá tiféuno. Inká tetin tinkáden purin tirirí iyan mifo ída furiyá tiféuno.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tetisi sirun nanápin bá umpo ena ena yamú Tiyarafenu ano simusin manan timé iyan mino. Minó daná ída vá bá umpo ena nanin banta ayaékun inaru fáke kama yanasinta variyan mino. Inká ída mana yaná dékun ban mifo minó danái kanaí ukhé tiféuno.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Koriní ma vaona nanin banta oe, fura vayan tiretin tiamiyá pasé túkákéi siretin tirá amé tiféuno.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Tiretin nan moéké tinunu iyái siretin ída sirá namu uantiyá umpo mai setin ará namu usintiya nái sirá ída manafiní ukhé tiféuno.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Tiretin ma sirá amerunaí eya vá tetin ará timeno van mi ve afóe ano ma ve akhafana siameiní éi siretin tiamiyá uno.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ída ma monó tiyain kéká bá ída vá o súpá uveya yorarí ono. Mai fara vara seyo, funtákein avúavá bá namu avúavá bá ano ída manafin dorarí inten mino. Inká kakhan má títípa vá ano ída manafin túpá inten mino.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Yisasin má Ban Anon má ano ída ará manafiní ukhein pasinti monó ma siyaona nanin banta ano ída kanaíeya ída ma monó tiyain nanin banta vá o súpá uveya yoran nono.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ayarafenui monó namun má kampun ayarafenui monó namun má kasaesá maman túpá ótifante rafuno. Ída ino. Mai fara vara seyo, aun ma fara van oriyan ban Tiyarafenui monó namun mi setí ankan báken pasen béi máa sikhen mino.
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 “Máan tukhein nan mi Bafan mano siyáken
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Minó ákona ma vain Bafan mano máan mi sen mantino.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.