2 Coríntios 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tetí ankan Tiyarafenu vá manafin doriyákéi véi ma sarisari ukhein nan béin pákaan ákona ono van mi ínané tiamiyá uno.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Para vara seyo, véi máa sikhen mino.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Banasi ano setisi yoran nan namu yoraríen mino sin nain nan pasé mana nanin bantai inarufá orin aasá ída mana yaná maman iyariyá uno.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Tetí ankan Tiyarafenui yoran banta kékái váké pasé kama avúavá anan ena nanin banta aní é iyá uno. Máan tiyáké maé tetin timaniná ma aau fi uman nafi ma afoká iyá maé mantaan mi ákona ukhé bá tiféuno.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Banasí ano siruren karavusifin pákaan kaiyan inká namuro kayo ano sisiren tinkayan tiyá maé tetí ankan kákan uman uron bariyá maé ída kamaé tuun bariyá inká tirafan báé iyá uno.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Kantá Aunani ákona fókéi sirá kusin avúavá bá ena avábá in má inká kama ineine uren ma funtákein avúavá baran mái fákaráké doriyá uno.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Tiyarafenui ákona ano setimpin bakái fura sikhein baya anan tiamiyá uno. Puntákein avúavá pói setisi siruvin danasí é inká tankoí é ukhé tiféuno.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Manáa nanin banta ano sinkayan máden toyampá baya siren kampun doraríi iyan mino siyan maen inká manáa ano setin timo siren kama yoraríi iyan ne siren tetin tiví daní iyan mifo setí ankan Tiyarafenui yoran para yoré oriyá banté uno.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Banasi ano ma ída afová ukhein banta an dakhé tifé umpo minó anon tetin afová ukhen mino. Purin mano setin pákiyan mifo ída furiyá tiféuno. Inká tetin tinkáden purin tirirí iyan mifo ída furiyá tiféuno.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Tetisi sirun nanápin bá umpo ena ena yamú Tiyarafenu ano simusin manan timé iyan mino. Minó daná ída vá bá umpo ena nanin banta ayaékun inaru fáke kama yanasinta variyan mino. Inká ída mana yaná dékun ban mifo minó danái kanaí ukhé tiféuno.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Koriní ma vaona nanin banta oe, fura vayan tiretin tiamiyá pasé túkákéi siretin tirá amé tiféuno.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Tiretin nan moéké tinunu iyái siretin ída sirá namu uantiyá umpo mai setin ará namu usintiya nái sirá ída manafiní ukhé tiféuno.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Tiretin ma sirá amerunaí eya vá tetin ará timeno van mi ve afóe ano ma ve akhafana siameiní éi siretin tiamiyá uno.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ída ma monó tiyain kéká bá ída vá o súpá uveya yorarí ono. Mai fara vara seyo, funtákein avúavá bá namu avúavá bá ano ída manafin dorarí inten mino. Inká kakhan má títípa vá ano ída manafin túpá inten mino.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Yisasin má Ban Anon má ano ída ará manafiní ukhein pasinti monó ma siyaona nanin banta ano ída kanaíeya ída ma monó tiyain nanin banta vá o súpá uveya yoran nono.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ayarafenui monó namun má kampun ayarafenui monó namun má kasaesá maman túpá ótifante rafuno. Ída ino. Mai fara vara seyo, aun ma fara van oriyan ban Tiyarafenui monó namun mi setí ankan báken pasen béi máa sikhen mino.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 “Máan tukhein nan mi Bafan mano siyáken
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Minó ákona ma vain Bafan mano máan mi sen mantino.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.