2 Coríntios 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tetí ankan Tiyarafenu vá manafin doriyákéi véi ma sarisari ukhein nan béin pákaan ákona ono van mi ínané tiamiyá uno.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Para vara seyo, véi máa sikhen mino.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Banasi ano setisi yoran nan namu yoraríen mino sin nain nan pasé mana nanin bantai inarufá orin aasá ída mana yaná maman iyariyá uno.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Tetí ankan Tiyarafenui yoran banta kékái váké pasé kama avúavá anan ena nanin banta aní é iyá uno. Máan tiyáké maé tetin timaniná ma aau fi uman nafi ma afoká iyá maé mantaan mi ákona ukhé bá tiféuno.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Banasí ano siruren karavusifin pákaan kaiyan inká namuro kayo ano sisiren tinkayan tiyá maé tetí ankan kákan uman uron bariyá maé ída kamaé tuun bariyá inká tirafan báé iyá uno.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Kantá Aunani ákona fókéi sirá kusin avúavá bá ena avábá in má inká kama ineine uren ma funtákein avúavá baran mái fákaráké doriyá uno.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Tiyarafenui ákona ano setimpin bakái fura sikhein baya anan tiamiyá uno. Puntákein avúavá pói setisi siruvin danasí é inká tankoí é ukhé tiféuno.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Manáa nanin banta ano sinkayan máden toyampá baya siren kampun doraríi iyan mino siyan maen inká manáa ano setin timo siren kama yoraríi iyan ne siren tetin tiví daní iyan mifo setí ankan Tiyarafenui yoran para yoré oriyá banté uno.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Banasi ano ma ída afová ukhein banta an dakhé tifé umpo minó anon tetin afová ukhen mino. Purin mano setin pákiyan mifo ída furiyá tiféuno. Inká tetin tinkáden purin tirirí iyan mifo ída furiyá tiféuno.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Tetisi sirun nanápin bá umpo ena ena yamú Tiyarafenu ano simusin manan timé iyan mino. Minó daná ída vá bá umpo ena nanin banta ayaékun inaru fáke kama yanasinta variyan mino. Inká ída mana yaná dékun ban mifo minó danái kanaí ukhé tiféuno.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Koriní ma vaona nanin banta oe, fura vayan tiretin tiamiyá pasé túkákéi siretin tirá amé tiféuno.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Tiretin nan moéké tinunu iyái siretin ída sirá namu uantiyá umpo mai setin ará namu usintiya nái sirá ída manafiní ukhé tiféuno.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Tiretin ma sirá amerunaí eya vá tetin ará timeno van mi ve afóe ano ma ve akhafana siameiní éi siretin tiamiyá uno.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ída ma monó tiyain kéká bá ída vá o súpá uveya yorarí ono. Mai fara vara seyo, funtákein avúavá bá namu avúavá bá ano ída manafin dorarí inten mino. Inká kakhan má títípa vá ano ída manafin túpá inten mino.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Yisasin má Ban Anon má ano ída ará manafiní ukhein pasinti monó ma siyaona nanin banta ano ída kanaíeya ída ma monó tiyain nanin banta vá o súpá uveya yoran nono.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ayarafenui monó namun má kampun ayarafenui monó namun má kasaesá maman túpá ótifante rafuno. Ída ino. Mai fara vara seyo, aun ma fara van oriyan ban Tiyarafenui monó namun mi setí ankan báken pasen béi máa sikhen mino.
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 “Máan tukhein nan mi Bafan mano siyáken
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “Minó ákona ma vain Bafan mano máan mi sen mantino.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.