2 Coríntios 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Máan tukhein nan mi Tiyarafenu ano vei arunaná pinté uaren ma yoran timikhái ída sivesara iyá tiféuno.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Máan tukhái setí ankan betin ayave amin avúavá ída variyá inká ída auuráké iyá tiféuno. Tetí ankan ída ena nanin banta máká maáká iyáké inká Tiyarafenui vaya ída ovaédé tiyá tiféuno. Tetí ankan Tiyarafenu avorá puntákein baya anan tiyá tifékun mi kama ineine ma vain kéká anon pura sen afová iyan mino.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Máan tukhen mifo seti ma kama vaya siyaruna ano inte kayo avorasá davaráe ano ma iyareiní iyan nafi mai o afeyoran nain kékái váká tetí afová ukhé tiféuno.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ma vara ráke Ban Anon mano vetí ankani inintá dasirádan pasen Kama Vayai ákona kakhan ída oniyan mino. Yisas Karaisi ma Tiyarafenui aman manon báká ma veni ákona kakhan nan ma siyaruna van ída iniyan mino.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mai fara vara seyo, setisi sivútivá pákena va siamé nó tífe raumpo Yisas Karaisi ma setisi Bafan bain mai véin páken nan tiamiyá tiféuno. Inká béi ma setin tiya ukhein nan mi siretin ayain kékái vá tiféuno.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Mai fara vara seyo, fefá ma ma varafin títípa ukháin ma kakhan afoká ino síkan ma afoká ein Tiyarafenu anon tetin túpin kakhasintái nó tiféuno. Mai khakhan manon tetinti inin amá usintái Yisas Karaisin pinté uaré Tiyarafenui ákona kakhan oniyá tiféuno.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Máan tukhen mifo mai ma ainen duvé iyain bara khave kayo an mi setí ankan dakhé tifékun mi Tiyarafenui kakhan mano ma setimpin bain manon kama yanasinta ma vara khave kayofin bainí ukhen mino. Máan tukhan mi setin pinté uaren aní ino van mi Tiyarafenu finté mai kakhan ákona ano erikhen mifo ída setin pinté erikhen mino.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Máan tukhan minó akhen pákéi ara ara uman mano setin timaniná afoká iyan mifo mai ano setin ída maman bararasí iyan mino. Máan tiyan mai ano setinti inin máden asuse iyan mifo ída ifá iyá tiféuno.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Namuro kayo ano setin timaniná ara ara uman kaé é iyan mifo Tiyarafenu ano ída setin oyan timé iyan mino. Tetin tiruren namu urá maé e mantaaré para yoré oriyá tiféuno.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Yisas Karaisi ma vareiní ukhein aí bá uman má ma variyá tiferuna anon béi ma evaránen e mantakhein ákona aníin oniyan mino.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Mai fara vara seyo, seti ma ayun para vá tiferuna nanin banta ano ma Yisasin ánain bákuriyaruna van mi furin uman tetin timaniná kaiyan mino. Máan ma inain manoi setinti yan bukhafa fintena Yisasini avúavá onanten mino.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Máan tukhein nan mi seti ma furin uman bariyá tiferuna anoi siretimpin ayun ma fara van aunan afoká uantiyan mino.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Máan tiyan mai van mi Í Bompompin pefá máa sikharen mino. “Tiyarafenu rái mumunan iyáké tiyá uno.” Íbo 116:10
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Mai fara vara seyo, Yisasi ma fukaréin avían mantein Tiyarafenu anon béin má tetin tivían mantarantíi siretí ankan má manafin ben avorá o mantanté afová ukhé tiféuno.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Mai yanasinta ma setin turá afoká iyain mai siretí ankan aya ino van mino. Tiyarafenui sarisari ano kokhon nanin banta avíádantin Karaisi vaípá eriven béin aví moékantá daní intin khakhan ákona ano véimpin bíkaaren avan inten mino.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Mai van mi setí ankan ída ifá onté tiféuno. Setinti yan bukhafa finte ákona kípé iyan mifo minó damú Kantá Aunan manon túpin evaránen auyen ákona simé iyan mino.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mai fara vara seyo, saréa seso sikhein uman mi variyá tife umpo ínaimpáké para van oriyan ban kakhan mi siminten mino.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Máan tintéíi saréa ma uman bariyá tiferuna van ída iniyá uno. Para vara seyo, seti ma oniyá tiferuna mai ída ayáká ban uman mifo mai ma fara van oriyan ban danasinta ma ída onté tiferuna ano ma simusin timin nain nan mi saréa inikhé tiféuno.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.