2 Coríntios 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ
1 Máan tukhein nan mi Tiyarafenu ano vei arunaná pinté uaren ma yoran timikhái ída sivesara iyá tiféuno.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Máan tukhái setí ankan betin ayave amin avúavá ída variyá inká ída auuráké iyá tiféuno. Tetí ankan ída ena nanin banta máká maáká iyáké inká Tiyarafenui vaya ída ovaédé tiyá tiféuno. Tetí ankan Tiyarafenu avorá puntákein baya anan tiyá tifékun mi kama ineine ma vain kéká anon pura sen afová iyan mino.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Máan tukhen mifo seti ma kama vaya siyaruna ano inte kayo avorasá davaráe ano ma iyareiní iyan nafi mai o afeyoran nain kékái váká tetí afová ukhé tiféuno.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ma vara ráke Ban Anon mano vetí ankani inintá dasirádan pasen Kama Vayai ákona kakhan ída oniyan mino. Yisas Karaisi ma Tiyarafenui aman manon báká ma veni ákona kakhan nan ma siyaruna van ída iniyan mino.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Mai fara vara seyo, setisi sivútivá pákena va siamé nó tífe raumpo Yisas Karaisi ma setisi Bafan bain mai véin páken nan tiamiyá tiféuno. Inká béi ma setin tiya ukhein nan mi siretin ayain kékái vá tiféuno.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Mai fara vara seyo, fefá ma ma varafin títípa ukháin ma kakhan afoká ino síkan ma afoká ein Tiyarafenu anon tetin túpin kakhasintái nó tiféuno. Mai khakhan manon tetinti inin amá usintái Yisas Karaisin pinté uaré Tiyarafenui ákona kakhan oniyá tiféuno.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Máan tukhen mifo mai ma ainen duvé iyain bara khave kayo an mi setí ankan dakhé tifékun mi Tiyarafenui kakhan mano ma setimpin bain manon kama yanasinta ma vara khave kayofin bainí ukhen mino. Máan tukhan mi setin pinté uaren aní ino van mi Tiyarafenu finté mai kakhan ákona ano erikhen mifo ída setin pinté erikhen mino.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Máan tukhan minó akhen pákéi ara ara uman mano setin timaniná afoká iyan mifo mai ano setin ída maman bararasí iyan mino. Máan tiyan mai ano setinti inin máden asuse iyan mifo ída ifá iyá tiféuno.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Namuro kayo ano setin timaniná ara ara uman kaé é iyan mifo Tiyarafenu ano ída setin oyan timé iyan mino. Tetin tiruren namu urá maé e mantaaré para yoré oriyá tiféuno.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yisas Karaisi ma vareiní ukhein aí bá uman má ma variyá tiferuna anon béi ma evaránen e mantakhein ákona aníin oniyan mino.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Mai fara vara seyo, seti ma ayun para vá tiferuna nanin banta ano ma Yisasin ánain bákuriyaruna van mi furin uman tetin timaniná kaiyan mino. Máan ma inain manoi setinti yan bukhafa fintena Yisasini avúavá onanten mino.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Máan tukhein nan mi seti ma furin uman bariyá tiferuna anoi siretimpin ayun ma fara van aunan afoká uantiyan mino.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Máan tiyan mai van mi Í Bompompin pefá máa sikharen mino. “Tiyarafenu rái mumunan iyáké tiyá uno.” Íbo 116:10
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Mai fara vara seyo, Yisasi ma fukaréin avían mantein Tiyarafenu anon béin má tetin tivían mantarantíi siretí ankan má manafin ben avorá o mantanté afová ukhé tiféuno.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mai yanasinta ma setin turá afoká iyain mai siretí ankan aya ino van mino. Tiyarafenui sarisari ano kokhon nanin banta avíádantin Karaisi vaípá eriven béin aví moékantá daní intin khakhan ákona ano véimpin bíkaaren avan inten mino.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Mai van mi setí ankan ída ifá onté tiféuno. Setinti yan bukhafa finte ákona kípé iyan mifo minó damú Kantá Aunan manon túpin evaránen auyen ákona simé iyan mino.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Mai fara vara seyo, saréa seso sikhein uman mi variyá tife umpo ínaimpáké para van oriyan ban kakhan mi siminten mino.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Máan tintéíi saréa ma uman bariyá tiferuna van ída iniyá uno. Para vara seyo, seti ma oniyá tiferuna mai ída ayáká ban uman mifo mai ma fara van oriyan ban danasinta ma ída onté tiferuna ano ma simusin timin nain nan mi saréa inikhé tiféuno.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.