2 Coríntios 4

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Máan tukhein nan mi Tiyarafenu ano vei arunaná pinté uaren ma yoran timikhái ída sivesara iyá tiféuno.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Máan tukhái setí ankan betin ayave amin avúavá ída variyá inká ída auuráké iyá tiféuno. Tetí ankan ída ena nanin banta máká maáká iyáké inká Tiyarafenui vaya ída ovaédé tiyá tiféuno. Tetí ankan Tiyarafenu avorá puntákein baya anan tiyá tifékun mi kama ineine ma vain kéká anon pura sen afová iyan mino.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Máan tukhen mifo seti ma kama vaya siyaruna ano inte kayo avorasá davaráe ano ma iyareiní iyan nafi mai o afeyoran nain kékái váká tetí afová ukhé tiféuno.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ma vara ráke Ban Anon mano vetí ankani inintá dasirádan pasen Kama Vayai ákona kakhan ída oniyan mino. Yisas Karaisi ma Tiyarafenui aman manon báká ma veni ákona kakhan nan ma siyaruna van ída iniyan mino.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Mai fara vara seyo, setisi sivútivá pákena va siamé nó tífe raumpo Yisas Karaisi ma setisi Bafan bain mai véin páken nan tiamiyá tiféuno. Inká béi ma setin tiya ukhein nan mi siretin ayain kékái vá tiféuno.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Mai fara vara seyo, fefá ma ma varafin títípa ukháin ma kakhan afoká ino síkan ma afoká ein Tiyarafenu anon tetin túpin kakhasintái nó tiféuno. Mai khakhan manon tetinti inin amá usintái Yisas Karaisin pinté uaré Tiyarafenui ákona kakhan oniyá tiféuno.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Máan tukhen mifo mai ma ainen duvé iyain bara khave kayo an mi setí ankan dakhé tifékun mi Tiyarafenui kakhan mano ma setimpin bain manon kama yanasinta ma vara khave kayofin bainí ukhen mino. Máan tukhan mi setin pinté uaren aní ino van mi Tiyarafenu finté mai kakhan ákona ano erikhen mifo ída setin pinté erikhen mino.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Máan tukhan minó akhen pákéi ara ara uman mano setin timaniná afoká iyan mifo mai ano setin ída maman bararasí iyan mino. Máan tiyan mai ano setinti inin máden asuse iyan mifo ída ifá iyá tiféuno.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Namuro kayo ano setin timaniná ara ara uman kaé é iyan mifo Tiyarafenu ano ída setin oyan timé iyan mino. Tetin tiruren namu urá maé e mantaaré para yoré oriyá tiféuno.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Yisas Karaisi ma vareiní ukhein aí bá uman má ma variyá tiferuna anon béi ma evaránen e mantakhein ákona aníin oniyan mino.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Mai fara vara seyo, seti ma ayun para vá tiferuna nanin banta ano ma Yisasin ánain bákuriyaruna van mi furin uman tetin timaniná kaiyan mino. Máan ma inain manoi setinti yan bukhafa fintena Yisasini avúavá onanten mino.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Máan tukhein nan mi seti ma furin uman bariyá tiferuna anoi siretimpin ayun ma fara van aunan afoká uantiyan mino.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Máan tiyan mai van mi Í Bompompin pefá máa sikharen mino. “Tiyarafenu rái mumunan iyáké tiyá uno.” Íbo 116:10
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Mai fara vara seyo, Yisasi ma fukaréin avían mantein Tiyarafenu anon béin má tetin tivían mantarantíi siretí ankan má manafin ben avorá o mantanté afová ukhé tiféuno.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Mai yanasinta ma setin turá afoká iyain mai siretí ankan aya ino van mino. Tiyarafenui sarisari ano kokhon nanin banta avíádantin Karaisi vaípá eriven béin aví moékantá daní intin khakhan ákona ano véimpin bíkaaren avan inten mino.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Mai van mi setí ankan ída ifá onté tiféuno. Setinti yan bukhafa finte ákona kípé iyan mifo minó damú Kantá Aunan manon túpin evaránen auyen ákona simé iyan mino.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Mai fara vara seyo, saréa seso sikhein uman mi variyá tife umpo ínaimpáké para van oriyan ban kakhan mi siminten mino.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Máan tintéíi saréa ma uman bariyá tiferuna van ída iniyá uno. Para vara seyo, seti ma oniyá tiferuna mai ída ayáká ban uman mifo mai ma fara van oriyan ban danasinta ma ída onté tiferuna ano ma simusin timin nain nan mi saréa inikhé tiféuno.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.