2 Coríntios 4

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máan tukhein nan mi Tiyarafenu ano vei arunaná pinté uaren ma yoran timikhái ída sivesara iyá tiféuno.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Máan tukhái setí ankan betin ayave amin avúavá ída variyá inká ída auuráké iyá tiféuno. Tetí ankan ída ena nanin banta máká maáká iyáké inká Tiyarafenui vaya ída ovaédé tiyá tiféuno. Tetí ankan Tiyarafenu avorá puntákein baya anan tiyá tifékun mi kama ineine ma vain kéká anon pura sen afová iyan mino.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Máan tukhen mifo seti ma kama vaya siyaruna ano inte kayo avorasá davaráe ano ma iyareiní iyan nafi mai o afeyoran nain kékái váká tetí afová ukhé tiféuno.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ma vara ráke Ban Anon mano vetí ankani inintá dasirádan pasen Kama Vayai ákona kakhan ída oniyan mino. Yisas Karaisi ma Tiyarafenui aman manon báká ma veni ákona kakhan nan ma siyaruna van ída iniyan mino.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Mai fara vara seyo, setisi sivútivá pákena va siamé nó tífe raumpo Yisas Karaisi ma setisi Bafan bain mai véin páken nan tiamiyá tiféuno. Inká béi ma setin tiya ukhein nan mi siretin ayain kékái vá tiféuno.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Mai fara vara seyo, fefá ma ma varafin títípa ukháin ma kakhan afoká ino síkan ma afoká ein Tiyarafenu anon tetin túpin kakhasintái nó tiféuno. Mai khakhan manon tetinti inin amá usintái Yisas Karaisin pinté uaré Tiyarafenui ákona kakhan oniyá tiféuno.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Máan tukhen mifo mai ma ainen duvé iyain bara khave kayo an mi setí ankan dakhé tifékun mi Tiyarafenui kakhan mano ma setimpin bain manon kama yanasinta ma vara khave kayofin bainí ukhen mino. Máan tukhan mi setin pinté uaren aní ino van mi Tiyarafenu finté mai kakhan ákona ano erikhen mifo ída setin pinté erikhen mino.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Máan tukhan minó akhen pákéi ara ara uman mano setin timaniná afoká iyan mifo mai ano setin ída maman bararasí iyan mino. Máan tiyan mai ano setinti inin máden asuse iyan mifo ída ifá iyá tiféuno.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Namuro kayo ano setin timaniná ara ara uman kaé é iyan mifo Tiyarafenu ano ída setin oyan timé iyan mino. Tetin tiruren namu urá maé e mantaaré para yoré oriyá tiféuno.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Yisas Karaisi ma vareiní ukhein aí bá uman má ma variyá tiferuna anon béi ma evaránen e mantakhein ákona aníin oniyan mino.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Mai fara vara seyo, seti ma ayun para vá tiferuna nanin banta ano ma Yisasin ánain bákuriyaruna van mi furin uman tetin timaniná kaiyan mino. Máan ma inain manoi setinti yan bukhafa fintena Yisasini avúavá onanten mino.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Máan tukhein nan mi seti ma furin uman bariyá tiferuna anoi siretimpin ayun ma fara van aunan afoká uantiyan mino.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Máan tiyan mai van mi Í Bompompin pefá máa sikharen mino. “Tiyarafenu rái mumunan iyáké tiyá uno.” Íbo 116:10
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Mai fara vara seyo, Yisasi ma fukaréin avían mantein Tiyarafenu anon béin má tetin tivían mantarantíi siretí ankan má manafin ben avorá o mantanté afová ukhé tiféuno.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Mai yanasinta ma setin turá afoká iyain mai siretí ankan aya ino van mino. Tiyarafenui sarisari ano kokhon nanin banta avíádantin Karaisi vaípá eriven béin aví moékantá daní intin khakhan ákona ano véimpin bíkaaren avan inten mino.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Mai van mi setí ankan ída ifá onté tiféuno. Setinti yan bukhafa finte ákona kípé iyan mifo minó damú Kantá Aunan manon túpin evaránen auyen ákona simé iyan mino.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Mai fara vara seyo, saréa seso sikhein uman mi variyá tife umpo ínaimpáké para van oriyan ban kakhan mi siminten mino.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Máan tintéíi saréa ma uman bariyá tiferuna van ída iniyá uno. Para vara seyo, seti ma oniyá tiferuna mai ída ayáká ban uman mifo mai ma fara van oriyan ban danasinta ma ída onté tiferuna ano ma simusin timin nain nan mi saréa inikhé tiféuno.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.