2 Coríntios 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Araíerá téi kamaé puntáké doriyá unó terá evaráné te simo siya rafuno. Ída ino. Tetí ankan manáa kéká an derá teti siví daní ono van ena vanta kayo ano uvamádein bompon ná amiya rafu áa siretí ankan mano máan ukhein bompon uvamádesin tetin tiyaino vará iya rafuno. Ída uron mino.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Tiretí ankan manan tetisi vompon bákeya súká uvanten nan minó nanin banta ano mai vompon mi yankáden afová é iyan mino.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Tetí ankan ma yoriyaruna yoran manon aníen Karaisin pinté erikhein bompon mino siyan mino. Mai vompon maen ída vompon dankafó uvanten mifo fara van oriyan ban Tiyarafenui Kantá Aunan pói uvanten mino. Onámaná daro sa uvanten naifo vanasi aúkái uvanten mino.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Yisas Karaisin pinté uaren mi Tiyarafenu ano setin tiyaí mai yorarí iyái ventá anan ákona inin kaúké tiféuno.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ída setisi ákonarái mai yoran doriyá tiféuno siré teti siví daní otifanté umpo Tiyarafenu finté anan mai ákona eré iyan mino.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Máan tukhan Tiyarafenu anon tivíádá auyen avúavápin ma kasen ban doran bantaí ukhé tiféuno. Peyante man baya ano ída kanaíen ayun ma fara van oriyan ban aunan timinten mifo mai ma auyen kasen ban avúavákái Kantá Aunan mano ayun ma fara van oriyan ban aunan timikhen mino.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Mosesini Man Baya ma onámanáká uvantaré ein mai kama aa sákéi amikharen mifo mai ano furin manan dákó iyaren mino. Mai man baya ano Tiyarafenui kakhan mái eríkan Mosesin auná pinté panu uron tiyákan Isareri nanin banta ano ída kanaíen ben auná onen mifo mai kakhan mano ainen mo kípen mino.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Máan tukhen mifo saréa ma Kantá Aunan mano yoriyain khakhan mano ídá moéken esantakhen nafino.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Banta ma aruan purin daná ano ma kakhan baren erikharé intin ma inká auyen avúavápin kasen ban mano ma setin nan puntákein nanin banta ino ma sikhein panu anon moékakhen mino.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Máan tukhein nan mi auyen kakhan manon pura sen peyante kakhan esantakhen mino.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Para vara seyo, feyante avúavá ano ainen kípan kakhan mái erikharen mifo auyen avúavá anon moékan kakhan má para van oriyan banten mino.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Máan tukhein nan mi setisi ákona inin mairá kaúdákéi ída feran kasaé baya siyá uno.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Máan tukhantí tetí ankan ída Mosesin an dé mai ma ve aunápin panu siyan ma Isareri kayo ano onan nae siaren ma yavaráe fóké iyareiní ó tifanté uno.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Máan tukhan taréa yere feyante Man Baya yankafiyan mifo mai ma fefá iyákaré ein davaráe ano vetí ankani inintá para iyákan ída kanaíen beni ana afová iyan mino. Yisas Karaisintá ma mumunan intin manan mai ma iyákein davaráe yo varanten mino.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Máan tukhan taréa yere Mosesini Man Baya ma yankafiyan maen mai ma iyákaré ein davaráe ano vetíi inintá para iyákan pasen beni ana ída kanaíen afová iyan mino.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Máan té iyan mifo Bafantá ma ará baéden mumunan inain kékái ineinerá ma iyákaré inain davaráe Tiyarafenu ano yo varanten mino.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Máan tinten mifo Bafan maen Aunan mi váken pasen interasá Beni Aunan ban nafi mairái kusin amé iyan mino.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Máan tiyain nan mi mai yavaráe ano ída setin tunáká iyákein Bafani kakhan mano setimpin eriaren kamu finté ma mo fanu seiníen ena nanin banta fanu siantanten mino. Bafani Aunan mano setimpin bempáké erirú iyan tetin maman béin an darantin beni kakhan mano setimpin bíkaaren ena nanin banta mo fanu siantanten mino.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.