2 Coríntios 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Mai van mi séi ovaré me iniré ída vá betin ena vá mo uman amékun aú arun barano sé iniréi ifá é uno.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Mai fara vara seyo, séi ma siretin uman amirékun ma arunanápin basin maen mai ena intéa kékasá bain ná téin timusin timinten nafino. Ída ino. Tireti anan ba ono.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Mai van mi fefá ma yékun orein bompompin máa sé uvantaré uno. Téi ma orékun maen mai ma séin moékantá amusin timiyain kéká ano ída vá tirun naná timino sikharé umpo séi ma inikheruna mai sempin ma vain timusin tiretí ankan má dere varano van muno.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Tiretin nan kákan tirunaná bariyáké ifí pintéi mai vompon uvaré uno. Tiretí ankan arunaná amen novara ma vompon uvare raumpo séi ma siretin nan moékantá tinunu iyaruna mai afová ono van muno.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Mana vanta ano ma e manten tiretí ankan uman amintiya ma arunanápin basí mai uman téi ída varanté umpo monó nanin banta ma amikhein uman mai manáa sesosikhái séi ída kanaí é kokhon baya senté uno.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Máan turaya ma kokhon mano mai uman daíde ma mai vanta ameona uman mai kanaí ukhen mino.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Máan tukhein nará mai vanta enádá ída uman ame vá beni ume ampiantádeya kama e ayaesin ná ída arunanápin báken amusin ná ino.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Máan ture véin aní eya en nan para sinunu iyá uno vá tenovan mi éin duvuniyá uno.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Éi intesá é tenti vaya iniré bákurinte fono van mi mai vompon uvaman amé uno.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Éi ma mana vantai ume ampiantesí maé inte uman ná béi mantaren nafi mai séi yere veni ume ampiantanté uno. Tiretin naren tiré Yisas Karaisin avorá máan tonté uno.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Máan tékun Ban Anon mano ída kanaíen tetin akhenóka intí eravé tinkamó tifano van muno. Para vara seyo, veni namu avúavá pefái seti afová ukhé tiféuno.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Troasí barurá ma Karaisini kama vaya seno van ma oriyá bá o onékun maen Bafan mano fefái senti aa uvíádan baren mino.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Máan tukhan mifo mairá ma kusen ban nan ída sinunu ukharé uno. Mai fara vara seyo, se sifá tiváe Taitasin ída onté pasé betin nan me sirun noe siré béin nan dosintó Masédoniá oré uno.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Máan tukhantí tetí ankan Tiyarafenu vará tusu sian tátifano. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu anon Yisas Karaisin pinté uaren tetin tiyaí minó danápin esanté iyá uno. Tiyarafenu anon tiyaí Yisas Karaisin pákena afova vaya minó akhempá tiyákun kama uveri aunka ma orera einíi iyan mino.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Mai fara vara seyo, inarufá orin aintá manta ma inká aron i van masípin orin aintá manta ma ukhein kayofin tetí ankan aunka uveri an mi yakhé tifékun Yisas Karaisi ano setin máden íkun uan Tiyarafenun amiyan mino.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Mai ma inarufá orin aintá ma mantakhein kayo ma aunan amin uveri ano ma kama aunka einí ukhé tifé umpo mai ma verai siyan ban barufin ma orin aintá ma mantakhein kayofin namu aunka ma iyain uveri an mi yakhé tiféuno. Iye anó mai avúavápin kanaí inten nafino. Ída ino.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Máan tukhéi setí ankan ona ma mamáken miyaní ino van me khoe khoe en noin kayo an ída yakhé tiféuno. Moní barano siren ma monó ten noin kayo kokhon mi van mino. Tetí ankan Yisas Karaisi yafíká ben avorá pura sen puntákein avúavákái Tiyarafenui vaya sé nó tiféuno.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.