2 Coríntios 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Mai van mi séi ovaré me iniré ída vá betin ena vá mo uman amékun aú arun barano sé iniréi ifá é uno.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Mai fara vara seyo, séi ma siretin uman amirékun ma arunanápin basin maen mai ena intéa kékasá bain ná téin timusin timinten nafino. Ída ino. Tireti anan ba ono.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Mai van mi fefá ma yékun orein bompompin máa sé uvantaré uno. Téi ma orékun maen mai ma séin moékantá amusin timiyain kéká ano ída vá tirun naná timino sikharé umpo séi ma inikheruna mai sempin ma vain timusin tiretí ankan má dere varano van muno.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Tiretin nan kákan tirunaná bariyáké ifí pintéi mai vompon uvaré uno. Tiretí ankan arunaná amen novara ma vompon uvare raumpo séi ma siretin nan moékantá tinunu iyaruna mai afová ono van muno.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Mana vanta ano ma e manten tiretí ankan uman amintiya ma arunanápin basí mai uman téi ída varanté umpo monó nanin banta ma amikhein uman mai manáa sesosikhái séi ída kanaí é kokhon baya senté uno.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Máan turaya ma kokhon mano mai uman daíde ma mai vanta ameona uman mai kanaí ukhen mino.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Máan tukhein nará mai vanta enádá ída uman ame vá beni ume ampiantádeya kama e ayaesin ná ída arunanápin báken amusin ná ino.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Máan ture véin aní eya en nan para sinunu iyá uno vá tenovan mi éin duvuniyá uno.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Éi intesá é tenti vaya iniré bákurinte fono van mi mai vompon uvaman amé uno.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Éi ma mana vantai ume ampiantesí maé inte uman ná béi mantaren nafi mai séi yere veni ume ampiantanté uno. Tiretin naren tiré Yisas Karaisin avorá máan tonté uno.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Máan tékun Ban Anon mano ída kanaíen tetin akhenóka intí eravé tinkamó tifano van muno. Para vara seyo, veni namu avúavá pefái seti afová ukhé tiféuno.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Troasí barurá ma Karaisini kama vaya seno van ma oriyá bá o onékun maen Bafan mano fefái senti aa uvíádan baren mino.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Máan tukhan mifo mairá ma kusen ban nan ída sinunu ukharé uno. Mai fara vara seyo, se sifá tiváe Taitasin ída onté pasé betin nan me sirun noe siré béin nan dosintó Masédoniá oré uno.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Máan tukhantí tetí ankan Tiyarafenu vará tusu sian tátifano. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu anon Yisas Karaisin pinté uaren tetin tiyaí minó danápin esanté iyá uno. Tiyarafenu anon tiyaí Yisas Karaisin pákena afova vaya minó akhempá tiyákun kama uveri aunka ma orera einíi iyan mino.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Mai fara vara seyo, inarufá orin aintá manta ma inká aron i van masípin orin aintá manta ma ukhein kayofin tetí ankan aunka uveri an mi yakhé tifékun Yisas Karaisi ano setin máden íkun uan Tiyarafenun amiyan mino.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Mai ma inarufá orin aintá ma mantakhein kayo ma aunan amin uveri ano ma kama aunka einí ukhé tifé umpo mai ma verai siyan ban barufin ma orin aintá ma mantakhein kayofin namu aunka ma iyain uveri an mi yakhé tiféuno. Iye anó mai avúavápin kanaí inten nafino. Ída ino.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Máan tukhéi setí ankan ona ma mamáken miyaní ino van me khoe khoe en noin kayo an ída yakhé tiféuno. Moní barano siren ma monó ten noin kayo kokhon mi van mino. Tetí ankan Yisas Karaisi yafíká ben avorá pura sen puntákein avúavákái Tiyarafenui vaya sé nó tiféuno.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.