2 Coríntios 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mai van mi séi ovaré me iniré ída vá betin ena vá mo uman amékun aú arun barano sé iniréi ifá é uno.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Mai fara vara seyo, séi ma siretin uman amirékun ma arunanápin basin maen mai ena intéa kékasá bain ná téin timusin timinten nafino. Ída ino. Tireti anan ba ono.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Mai van mi fefá ma yékun orein bompompin máa sé uvantaré uno. Téi ma orékun maen mai ma séin moékantá amusin timiyain kéká ano ída vá tirun naná timino sikharé umpo séi ma inikheruna mai sempin ma vain timusin tiretí ankan má dere varano van muno.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Tiretin nan kákan tirunaná bariyáké ifí pintéi mai vompon uvaré uno. Tiretí ankan arunaná amen novara ma vompon uvare raumpo séi ma siretin nan moékantá tinunu iyaruna mai afová ono van muno.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Mana vanta ano ma e manten tiretí ankan uman amintiya ma arunanápin basí mai uman téi ída varanté umpo monó nanin banta ma amikhein uman mai manáa sesosikhái séi ída kanaí é kokhon baya senté uno.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Máan turaya ma kokhon mano mai uman daíde ma mai vanta ameona uman mai kanaí ukhen mino.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Máan tukhein nará mai vanta enádá ída uman ame vá beni ume ampiantádeya kama e ayaesin ná ída arunanápin báken amusin ná ino.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Máan ture véin aní eya en nan para sinunu iyá uno vá tenovan mi éin duvuniyá uno.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Éi intesá é tenti vaya iniré bákurinte fono van mi mai vompon uvaman amé uno.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Éi ma mana vantai ume ampiantesí maé inte uman ná béi mantaren nafi mai séi yere veni ume ampiantanté uno. Tiretin naren tiré Yisas Karaisin avorá máan tonté uno.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Máan tékun Ban Anon mano ída kanaíen tetin akhenóka intí eravé tinkamó tifano van muno. Para vara seyo, veni namu avúavá pefái seti afová ukhé tiféuno.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Troasí barurá ma Karaisini kama vaya seno van ma oriyá bá o onékun maen Bafan mano fefái senti aa uvíádan baren mino.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Máan tukhan mifo mairá ma kusen ban nan ída sinunu ukharé uno. Mai fara vara seyo, se sifá tiváe Taitasin ída onté pasé betin nan me sirun noe siré béin nan dosintó Masédoniá oré uno.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Máan tukhantí tetí ankan Tiyarafenu vará tusu sian tátifano. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu anon Yisas Karaisin pinté uaren tetin tiyaí minó danápin esanté iyá uno. Tiyarafenu anon tiyaí Yisas Karaisin pákena afova vaya minó akhempá tiyákun kama uveri aunka ma orera einíi iyan mino.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Mai fara vara seyo, inarufá orin aintá manta ma inká aron i van masípin orin aintá manta ma ukhein kayofin tetí ankan aunka uveri an mi yakhé tifékun Yisas Karaisi ano setin máden íkun uan Tiyarafenun amiyan mino.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Mai ma inarufá orin aintá ma mantakhein kayo ma aunan amin uveri ano ma kama aunka einí ukhé tifé umpo mai ma verai siyan ban barufin ma orin aintá ma mantakhein kayofin namu aunka ma iyain uveri an mi yakhé tiféuno. Iye anó mai avúavápin kanaí inten nafino. Ída ino.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Máan tukhéi setí ankan ona ma mamáken miyaní ino van me khoe khoe en noin kayo an ída yakhé tiféuno. Moní barano siren ma monó ten noin kayo kokhon mi van mino. Tetí ankan Yisas Karaisi yafíká ben avorá pura sen puntákein avúavákái Tiyarafenui vaya sé nó tiféuno.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.