2 Coríntios 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mai van mi séi ovaré me iniré ída vá betin ena vá mo uman amékun aú arun barano sé iniréi ifá é uno.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Mai fara vara seyo, séi ma siretin uman amirékun ma arunanápin basin maen mai ena intéa kékasá bain ná téin timusin timinten nafino. Ída ino. Tireti anan ba ono.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Mai van mi fefá ma yékun orein bompompin máa sé uvantaré uno. Téi ma orékun maen mai ma séin moékantá amusin timiyain kéká ano ída vá tirun naná timino sikharé umpo séi ma inikheruna mai sempin ma vain timusin tiretí ankan má dere varano van muno.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Tiretin nan kákan tirunaná bariyáké ifí pintéi mai vompon uvaré uno. Tiretí ankan arunaná amen novara ma vompon uvare raumpo séi ma siretin nan moékantá tinunu iyaruna mai afová ono van muno.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Mana vanta ano ma e manten tiretí ankan uman amintiya ma arunanápin basí mai uman téi ída varanté umpo monó nanin banta ma amikhein uman mai manáa sesosikhái séi ída kanaí é kokhon baya senté uno.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Máan turaya ma kokhon mano mai uman daíde ma mai vanta ameona uman mai kanaí ukhen mino.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Máan tukhein nará mai vanta enádá ída uman ame vá beni ume ampiantádeya kama e ayaesin ná ída arunanápin báken amusin ná ino.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Máan ture véin aní eya en nan para sinunu iyá uno vá tenovan mi éin duvuniyá uno.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Éi intesá é tenti vaya iniré bákurinte fono van mi mai vompon uvaman amé uno.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Éi ma mana vantai ume ampiantesí maé inte uman ná béi mantaren nafi mai séi yere veni ume ampiantanté uno. Tiretin naren tiré Yisas Karaisin avorá máan tonté uno.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Máan tékun Ban Anon mano ída kanaíen tetin akhenóka intí eravé tinkamó tifano van muno. Para vara seyo, veni namu avúavá pefái seti afová ukhé tiféuno.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Troasí barurá ma Karaisini kama vaya seno van ma oriyá bá o onékun maen Bafan mano fefái senti aa uvíádan baren mino.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Máan tukhan mifo mairá ma kusen ban nan ída sinunu ukharé uno. Mai fara vara seyo, se sifá tiváe Taitasin ída onté pasé betin nan me sirun noe siré béin nan dosintó Masédoniá oré uno.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Máan tukhantí tetí ankan Tiyarafenu vará tusu sian tátifano. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu anon Yisas Karaisin pinté uaren tetin tiyaí minó danápin esanté iyá uno. Tiyarafenu anon tiyaí Yisas Karaisin pákena afova vaya minó akhempá tiyákun kama uveri aunka ma orera einíi iyan mino.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Mai fara vara seyo, inarufá orin aintá manta ma inká aron i van masípin orin aintá manta ma ukhein kayofin tetí ankan aunka uveri an mi yakhé tifékun Yisas Karaisi ano setin máden íkun uan Tiyarafenun amiyan mino.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Mai ma inarufá orin aintá ma mantakhein kayo ma aunan amin uveri ano ma kama aunka einí ukhé tifé umpo mai ma verai siyan ban barufin ma orin aintá ma mantakhein kayofin namu aunka ma iyain uveri an mi yakhé tiféuno. Iye anó mai avúavápin kanaí inten nafino. Ída ino.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Máan tukhéi setí ankan ona ma mamáken miyaní ino van me khoe khoe en noin kayo an ída yakhé tiféuno. Moní barano siren ma monó ten noin kayo kokhon mi van mino. Tetí ankan Yisas Karaisi yafíká ben avorá pura sen puntákein avúavákái Tiyarafenui vaya sé nó tiféuno.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.