2 Coríntios 12

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te siví ma yaní in pintena ída mana yaná baranté umpo ída ena aa vain pasé mai avúavá para varé oriyá banté uno. Máan tiyá banté umpo áesí Bafan mano ma séin tuu vaéden ma aní ein danasinta vá inká aú páke yanasinta vá tiaméku vá ineno.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Téin ma siviren inaru varufin ma moráká maé téi sinú duré mai ma enará ukhein baya ma ineruna van ída kanaí é baya seren é uno.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Mai vaya ma inikherunará te simo senté umpo mai van ifá iyá umpo mai ma sesi ákona ma ída vain nan manan te siví daní onté uno.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Te siví ma yaní onté maé mai fura vaya anan tenté umpo ída óen banta an danté uno. Máan tonunaren mifo ifá é uno. Mai fara vara seyo, vanasi ano senti vayará ten tiví daní uren tenti ineine ánain dakhafin nain nan paséi se ma variyaruna avúavá bá inká te ma siyaruna vaya vá inen onen ma uren maen ten nan puran tiyan mino sen inino van muno.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Tiyarafenu ano kama yanasinta séin aní uren maen inká téin nan mai yanasinta van ovaren me iniren be aví daní inae siaren mana ayankun an dakhein daná áíkan ten tufin dafékakhen mino. Mai yaná maen mai Ban Anoni vaya varen orin bantan tiantan e váken mi séin nan be aví daní inae siren iyariyan ban mino.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Máan tiyáká mai yaná do maman karúdasintano van kanu manaú dádái simúkimpói Bafan baípá ínané inantiyaré uno.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Máan tékun maen béi evaránen tisimemí, “Éin an den ma ákona ída vain nanin bantafin mi senti sarisari ano kama yorarí iyáken mai sarisari ano éimpin kanaí ukhen mino,” sen tisimikhá paséi senti ákona ma ída vain nan mi se siví daní iyákun maen Yisas Karaisini ákona ano sen pinté uaren doriyan mino.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisini yorarí impin ma ída senti ákona vantin ma vanasi ano siruren tisiren toyampá baya siyá ma kákan uman bariyaruna van mi simusin iyá uno. Para vara seyo, séimpin ma ída ákona van maen mai Yisas Karaisini sarisari anon téin evaránen ákona simé iyan mino.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Tiretí ankan manon téin tirá maman mantarenái óen banta an davé te simo siyá uno. Tiretí ano ma séinti sivútivá baya uvádeya ma séin timo seren mifo siretí ankan ída máan tená paséi seyantá tian dákó é umpo mai ma aví bain aposeri kayo aránaópá ída séi vá umpo séi faen danái vá uno.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Téi ma siretin aúbaná ma o váké maé ten nan purase aposeri ino seno van kokhon danái variyaré uno. Para vara seyo, séi nan Tiyarafenui yoraríi iyan mino seya afová ono van paséi mantaan ákona uvé minó uman bariyáké maé inká enará ukhein danasinta vá aní danasinta vá maman dákó ukharé uno.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ena monó namun kayofin ma monó tiyain nanin banta ma maman tiyaruna avúavá anan tiretin manan té umpo mana uman máan ída amé uno. Téin dunan timin uman ma ída ameruna ano ma namu ukhéku maeya mai ume vá ampisintano.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Kanú manaú dádasí é tiretí ankan baonafá orono van útakhé umpo mai ma oronunafin ída siretin uman amenté uno. Tiretí afová ukharono. Iyampon kayo ano ída yunan dosen be anoifon mo amé iyan mifo vetin anoifo anon dunan dosen be akhafana mo amé iyan mino. Máan tukhein nan mi siretíi minó daná barano vara oronte raumpo siretin nan mi oronté uno.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Minó te sina yanasinta vá te su vá tiretí ankan ameno van moéké tinunú iyá umpo siretí ankan téin nan ída anunu iya ono.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Tiretin pinté manáa ano sen nan ída uman timiyan ne siren maen máa siyan mino. “Teti sina yanasinta ída afoká umoyan iyan mifo ara ara vaya kayofó tetin mákáden maen aupáké baré iyan mino.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Mai intesá ukhen nafino. Mai ma siantékun orein banta kayo ayan táké uaresá tiretin nina yaná umoyan bare rafuno.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Tiretí ankan baípá ma Taitasin tiantékun oriyá maé ena sivá tiváen tékun ben má muntaven oren mifo Taitasi ano siretin nina yaná mákáden ná umoyan baren nafino. Ída ino. Para vara seyo, verasampin mana Aunan mi vaká mana aasái oriyá manaí doraríi iyá uno.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Tetiyan aúpasí ono vara ma vompon uvaman ame rauno. Ída ino. Tetí ankan Karaisini yoran banta kékái váké Tiyarafenun avorá pura vayan tiyá umpo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretíi mumunan maman ákona uantano van mi ma vaya siyá uno.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Para vara seyo, séi ma oriyá o onéku maeya séi ma inikheruna avúaváká ma ída vare ma inká tireti ma inikheona avúaváká ída séin tonanona van mi feriyá uno. Téi ma o onékun ma aruve asive in nafi ena ará namu uantan nafi ena aranan uantan nafi eyan nan mana inin avúava safi oyampá baya sin nafi e sian more mere in nafi au khákan in avúava safi asuse avúava safi ma van nan mi feriyá uno.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Para vara seyo, fefá ma umeí iyá éona van ída ará baédeya sirun noe sen nan ma famúku avúava safi inká ena aranan avúava safi ma siretimpin para vain ma mo onékun ma Tiyarafenu ano siyave simin nain nan mi feri yá uno.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.