2 Coríntios 12

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te siví ma yaní in pintena ída mana yaná baranté umpo ída ena aa vain pasé mai avúavá para varé oriyá banté uno. Máan tiyá banté umpo áesí Bafan mano ma séin tuu vaéden ma aní ein danasinta vá inká aú páke yanasinta vá tiaméku vá ineno.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Téin ma siviren inaru varufin ma moráká maé téi sinú duré mai ma enará ukhein baya ma ineruna van ída kanaí é baya seren é uno.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Mai vaya ma inikherunará te simo senté umpo mai van ifá iyá umpo mai ma sesi ákona ma ída vain nan manan te siví daní onté uno.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Te siví ma yaní onté maé mai fura vaya anan tenté umpo ída óen banta an danté uno. Máan tonunaren mifo ifá é uno. Mai fara vara seyo, vanasi ano senti vayará ten tiví daní uren tenti ineine ánain dakhafin nain nan paséi se ma variyaruna avúavá bá inká te ma siyaruna vaya vá inen onen ma uren maen ten nan puran tiyan mino sen inino van muno.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Tiyarafenu ano kama yanasinta séin aní uren maen inká téin nan mai yanasinta van ovaren me iniren be aví daní inae siaren mana ayankun an dakhein daná áíkan ten tufin dafékakhen mino. Mai yaná maen mai Ban Anoni vaya varen orin bantan tiantan e váken mi séin nan be aví daní inae siren iyariyan ban mino.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Máan tiyáká mai yaná do maman karúdasintano van kanu manaú dádái simúkimpói Bafan baípá ínané inantiyaré uno.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Máan tékun maen béi evaránen tisimemí, “Éin an den ma ákona ída vain nanin bantafin mi senti sarisari ano kama yorarí iyáken mai sarisari ano éimpin kanaí ukhen mino,” sen tisimikhá paséi senti ákona ma ída vain nan mi se siví daní iyákun maen Yisas Karaisini ákona ano sen pinté uaren doriyan mino.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisini yorarí impin ma ída senti ákona vantin ma vanasi ano siruren tisiren toyampá baya siyá ma kákan uman bariyaruna van mi simusin iyá uno. Para vara seyo, séimpin ma ída ákona van maen mai Yisas Karaisini sarisari anon téin evaránen ákona simé iyan mino.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Tiretí ankan manon téin tirá maman mantarenái óen banta an davé te simo siyá uno. Tiretí ano ma séinti sivútivá baya uvádeya ma séin timo seren mifo siretí ankan ída máan tená paséi seyantá tian dákó é umpo mai ma aví bain aposeri kayo aránaópá ída séi vá umpo séi faen danái vá uno.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Téi ma siretin aúbaná ma o váké maé ten nan purase aposeri ino seno van kokhon danái variyaré uno. Para vara seyo, séi nan Tiyarafenui yoraríi iyan mino seya afová ono van paséi mantaan ákona uvé minó uman bariyáké maé inká enará ukhein danasinta vá aní danasinta vá maman dákó ukharé uno.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ena monó namun kayofin ma monó tiyain nanin banta ma maman tiyaruna avúavá anan tiretin manan té umpo mana uman máan ída amé uno. Téin dunan timin uman ma ída ameruna ano ma namu ukhéku maeya mai ume vá ampisintano.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Kanú manaú dádasí é tiretí ankan baonafá orono van útakhé umpo mai ma oronunafin ída siretin uman amenté uno. Tiretí afová ukharono. Iyampon kayo ano ída yunan dosen be anoifon mo amé iyan mifo vetin anoifo anon dunan dosen be akhafana mo amé iyan mino. Máan tukhein nan mi siretíi minó daná barano vara oronte raumpo siretin nan mi oronté uno.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Minó te sina yanasinta vá te su vá tiretí ankan ameno van moéké tinunú iyá umpo siretí ankan téin nan ída anunu iya ono.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Tiretin pinté manáa ano sen nan ída uman timiyan ne siren maen máa siyan mino. “Teti sina yanasinta ída afoká umoyan iyan mifo ara ara vaya kayofó tetin mákáden maen aupáké baré iyan mino.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Mai intesá ukhen nafino. Mai ma siantékun orein banta kayo ayan táké uaresá tiretin nina yaná umoyan bare rafuno.
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Tiretí ankan baípá ma Taitasin tiantékun oriyá maé ena sivá tiváen tékun ben má muntaven oren mifo Taitasi ano siretin nina yaná mákáden ná umoyan baren nafino. Ída ino. Para vara seyo, verasampin mana Aunan mi vaká mana aasái oriyá manaí doraríi iyá uno.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Tetiyan aúpasí ono vara ma vompon uvaman ame rauno. Ída ino. Tetí ankan Karaisini yoran banta kékái váké Tiyarafenun avorá pura vayan tiyá umpo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretíi mumunan maman ákona uantano van mi ma vaya siyá uno.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Para vara seyo, séi ma oriyá o onéku maeya séi ma inikheruna avúaváká ma ída vare ma inká tireti ma inikheona avúaváká ída séin tonanona van mi feriyá uno. Téi ma o onékun ma aruve asive in nafi ena ará namu uantan nafi ena aranan uantan nafi eyan nan mana inin avúava safi oyampá baya sin nafi e sian more mere in nafi au khákan in avúava safi asuse avúava safi ma van nan mi feriyá uno.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Para vara seyo, fefá ma umeí iyá éona van ída ará baédeya sirun noe sen nan ma famúku avúava safi inká ena aranan avúava safi ma siretimpin para vain ma mo onékun ma Tiyarafenu ano siyave simin nain nan mi feri yá uno.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.