2 Coríntios 12
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA
1 Te siví ma yaní in pintena ída mana yaná baranté umpo ída ena aa vain pasé mai avúavá para varé oriyá banté uno. Máan tiyá banté umpo áesí Bafan mano ma séin tuu vaéden ma aní ein danasinta vá inká aú páke yanasinta vá tiaméku vá ineno.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Téin ma siviren inaru varufin ma moráká maé téi sinú duré mai ma enará ukhein baya ma ineruna van ída kanaí é baya seren é uno.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Mai vaya ma inikherunará te simo senté umpo mai van ifá iyá umpo mai ma sesi ákona ma ída vain nan manan te siví daní onté uno.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Te siví ma yaní onté maé mai fura vaya anan tenté umpo ída óen banta an danté uno. Máan tonunaren mifo ifá é uno. Mai fara vara seyo, vanasi ano senti vayará ten tiví daní uren tenti ineine ánain dakhafin nain nan paséi se ma variyaruna avúavá bá inká te ma siyaruna vaya vá inen onen ma uren maen ten nan puran tiyan mino sen inino van muno.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Tiyarafenu ano kama yanasinta séin aní uren maen inká téin nan mai yanasinta van ovaren me iniren be aví daní inae siaren mana ayankun an dakhein daná áíkan ten tufin dafékakhen mino. Mai yaná maen mai Ban Anoni vaya varen orin bantan tiantan e váken mi séin nan be aví daní inae siren iyariyan ban mino.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Máan tiyáká mai yaná do maman karúdasintano van kanu manaú dádái simúkimpói Bafan baípá ínané inantiyaré uno.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Máan tékun maen béi evaránen tisimemí, “Éin an den ma ákona ída vain nanin bantafin mi senti sarisari ano kama yorarí iyáken mai sarisari ano éimpin kanaí ukhen mino,” sen tisimikhá paséi senti ákona ma ída vain nan mi se siví daní iyákun maen Yisas Karaisini ákona ano sen pinté uaren doriyan mino.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisini yorarí impin ma ída senti ákona vantin ma vanasi ano siruren tisiren toyampá baya siyá ma kákan uman bariyaruna van mi simusin iyá uno. Para vara seyo, séimpin ma ída ákona van maen mai Yisas Karaisini sarisari anon téin evaránen ákona simé iyan mino.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Tiretí ankan manon téin tirá maman mantarenái óen banta an davé te simo siyá uno. Tiretí ano ma séinti sivútivá baya uvádeya ma séin timo seren mifo siretí ankan ída máan tená paséi seyantá tian dákó é umpo mai ma aví bain aposeri kayo aránaópá ída séi vá umpo séi faen danái vá uno.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Téi ma siretin aúbaná ma o váké maé ten nan purase aposeri ino seno van kokhon danái variyaré uno. Para vara seyo, séi nan Tiyarafenui yoraríi iyan mino seya afová ono van paséi mantaan ákona uvé minó uman bariyáké maé inká enará ukhein danasinta vá aní danasinta vá maman dákó ukharé uno.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ena monó namun kayofin ma monó tiyain nanin banta ma maman tiyaruna avúavá anan tiretin manan té umpo mana uman máan ída amé uno. Téin dunan timin uman ma ída ameruna ano ma namu ukhéku maeya mai ume vá ampisintano.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Kanú manaú dádasí é tiretí ankan baonafá orono van útakhé umpo mai ma oronunafin ída siretin uman amenté uno. Tiretí afová ukharono. Iyampon kayo ano ída yunan dosen be anoifon mo amé iyan mifo vetin anoifo anon dunan dosen be akhafana mo amé iyan mino. Máan tukhein nan mi siretíi minó daná barano vara oronte raumpo siretin nan mi oronté uno.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Minó te sina yanasinta vá te su vá tiretí ankan ameno van moéké tinunú iyá umpo siretí ankan téin nan ída anunu iya ono.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Tiretin pinté manáa ano sen nan ída uman timiyan ne siren maen máa siyan mino. “Teti sina yanasinta ída afoká umoyan iyan mifo ara ara vaya kayofó tetin mákáden maen aupáké baré iyan mino.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mai intesá ukhen nafino. Mai ma siantékun orein banta kayo ayan táké uaresá tiretin nina yaná umoyan bare rafuno.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tiretí ankan baípá ma Taitasin tiantékun oriyá maé ena sivá tiváen tékun ben má muntaven oren mifo Taitasi ano siretin nina yaná mákáden ná umoyan baren nafino. Ída ino. Para vara seyo, verasampin mana Aunan mi vaká mana aasái oriyá manaí doraríi iyá uno.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Tetiyan aúpasí ono vara ma vompon uvaman ame rauno. Ída ino. Tetí ankan Karaisini yoran banta kékái váké Tiyarafenun avorá pura vayan tiyá umpo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretíi mumunan maman ákona uantano van mi ma vaya siyá uno.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Para vara seyo, séi ma oriyá o onéku maeya séi ma inikheruna avúaváká ma ída vare ma inká tireti ma inikheona avúaváká ída séin tonanona van mi feriyá uno. Téi ma o onékun ma aruve asive in nafi ena ará namu uantan nafi ena aranan uantan nafi eyan nan mana inin avúava safi oyampá baya sin nafi e sian more mere in nafi au khákan in avúava safi asuse avúava safi ma van nan mi feriyá uno.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Para vara seyo, fefá ma umeí iyá éona van ída ará baédeya sirun noe sen nan ma famúku avúava safi inká ena aranan avúava safi ma siretimpin para vain ma mo onékun ma Tiyarafenu ano siyave simin nain nan mi feri yá uno.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.