2 Coríntios 12
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Te siví ma yaní in pintena ída mana yaná baranté umpo ída ena aa vain pasé mai avúavá para varé oriyá banté uno. Máan tiyá banté umpo áesí Bafan mano ma séin tuu vaéden ma aní ein danasinta vá inká aú páke yanasinta vá tiaméku vá ineno.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 — ausente —
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
4 Téin ma siviren inaru varufin ma moráká maé téi sinú duré mai ma enará ukhein baya ma ineruna van ída kanaí é baya seren é uno.
4 — ausente —
5 Mai vaya ma inikherunará te simo senté umpo mai van ifá iyá umpo mai ma sesi ákona ma ída vain nan manan te siví daní onté uno.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Te siví ma yaní onté maé mai fura vaya anan tenté umpo ída óen banta an danté uno. Máan tonunaren mifo ifá é uno. Mai fara vara seyo, vanasi ano senti vayará ten tiví daní uren tenti ineine ánain dakhafin nain nan paséi se ma variyaruna avúavá bá inká te ma siyaruna vaya vá inen onen ma uren maen ten nan puran tiyan mino sen inino van muno.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Tiyarafenu ano kama yanasinta séin aní uren maen inká téin nan mai yanasinta van ovaren me iniren be aví daní inae siaren mana ayankun an dakhein daná áíkan ten tufin dafékakhen mino. Mai yaná maen mai Ban Anoni vaya varen orin bantan tiantan e váken mi séin nan be aví daní inae siren iyariyan ban mino.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Máan tiyáká mai yaná do maman karúdasintano van kanu manaú dádái simúkimpói Bafan baípá ínané inantiyaré uno.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Máan tékun maen béi evaránen tisimemí, “Éin an den ma ákona ída vain nanin bantafin mi senti sarisari ano kama yorarí iyáken mai sarisari ano éimpin kanaí ukhen mino,” sen tisimikhá paséi senti ákona ma ída vain nan mi se siví daní iyákun maen Yisas Karaisini ákona ano sen pinté uaren doriyan mino.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisini yorarí impin ma ída senti ákona vantin ma vanasi ano siruren tisiren toyampá baya siyá ma kákan uman bariyaruna van mi simusin iyá uno. Para vara seyo, séimpin ma ída ákona van maen mai Yisas Karaisini sarisari anon téin evaránen ákona simé iyan mino.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Tiretí ankan manon téin tirá maman mantarenái óen banta an davé te simo siyá uno. Tiretí ano ma séinti sivútivá baya uvádeya ma séin timo seren mifo siretí ankan ída máan tená paséi seyantá tian dákó é umpo mai ma aví bain aposeri kayo aránaópá ída séi vá umpo séi faen danái vá uno.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Téi ma siretin aúbaná ma o váké maé ten nan purase aposeri ino seno van kokhon danái variyaré uno. Para vara seyo, séi nan Tiyarafenui yoraríi iyan mino seya afová ono van paséi mantaan ákona uvé minó uman bariyáké maé inká enará ukhein danasinta vá aní danasinta vá maman dákó ukharé uno.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ena monó namun kayofin ma monó tiyain nanin banta ma maman tiyaruna avúavá anan tiretin manan té umpo mana uman máan ída amé uno. Téin dunan timin uman ma ída ameruna ano ma namu ukhéku maeya mai ume vá ampisintano.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Kanú manaú dádasí é tiretí ankan baonafá orono van útakhé umpo mai ma oronunafin ída siretin uman amenté uno. Tiretí afová ukharono. Iyampon kayo ano ída yunan dosen be anoifon mo amé iyan mifo vetin anoifo anon dunan dosen be akhafana mo amé iyan mino. Máan tukhein nan mi siretíi minó daná barano vara oronte raumpo siretin nan mi oronté uno.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Minó te sina yanasinta vá te su vá tiretí ankan ameno van moéké tinunú iyá umpo siretí ankan téin nan ída anunu iya ono.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Tiretin pinté manáa ano sen nan ída uman timiyan ne siren maen máa siyan mino. “Teti sina yanasinta ída afoká umoyan iyan mifo ara ara vaya kayofó tetin mákáden maen aupáké baré iyan mino.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Mai intesá ukhen nafino. Mai ma siantékun orein banta kayo ayan táké uaresá tiretin nina yaná umoyan bare rafuno.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Tiretí ankan baípá ma Taitasin tiantékun oriyá maé ena sivá tiváen tékun ben má muntaven oren mifo Taitasi ano siretin nina yaná mákáden ná umoyan baren nafino. Ída ino. Para vara seyo, verasampin mana Aunan mi vaká mana aasái oriyá manaí doraríi iyá uno.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Tetiyan aúpasí ono vara ma vompon uvaman ame rauno. Ída ino. Tetí ankan Karaisini yoran banta kékái váké Tiyarafenun avorá pura vayan tiyá umpo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretíi mumunan maman ákona uantano van mi ma vaya siyá uno.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Para vara seyo, séi ma oriyá o onéku maeya séi ma inikheruna avúaváká ma ída vare ma inká tireti ma inikheona avúaváká ída séin tonanona van mi feriyá uno. Téi ma o onékun ma aruve asive in nafi ena ará namu uantan nafi ena aranan uantan nafi eyan nan mana inin avúava safi oyampá baya sin nafi e sian more mere in nafi au khákan in avúava safi asuse avúava safi ma van nan mi feriyá uno.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Para vara seyo, fefá ma umeí iyá éona van ída ará baédeya sirun noe sen nan ma famúku avúava safi inká ena aranan avúava safi ma siretimpin para vain ma mo onékun ma Tiyarafenu ano siyave simin nain nan mi feri yá uno.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.