2 Coríntios 11

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Téi ma fara aniana vaya siyá báké ma se simo siyákuya mai ída vá me ifá ono. Tirun mompo mai ma aniana vaya ma siyaruna vá ineno.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Mai fara vara séi siretí ankan nan kokhon ineine iya rauno. Tiyarafenu ano yeren kokhon ineine iyái mai van mi vanta amikhein arinta ano ma ákona en bainí ukheya Karaisin má bano van mi siamiyá uno.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Máan tukhen mifo fefá ma osafáe ano Ivin ma mákasikharé einíen Ban Anon mano siretíi inin máden asuse intiya mai ma funtáde Karaisin ánain dakhafiyá inona me ifá ure kampun avúavápó béin dakhafinona van mi iniyá uno.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Para vara seyo, siretí ankan ma onékuya enará ukhein Yisasin má Kantá Aunan má monó baya vá pákena van ma ena kéká ano me siyákaya mae siretí ankan kasae mumunan iya ono.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Máan tiya ompo setí ankan kama uron mi iyá uno ma siyain aposeri kayoi aránaópá téi ída vá uno.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Máan tukhéi vanasifin ma sánaen monó baya sin afova ída manté umpo fura sé betin esantaréi afová ukhé uno. Mai afova fefái ara ara aa sáké tiretí ankan aní ékuya fura se afovaí ukha ono.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Máan tukha ompo séi ma seyan bararasí uré tireti vaípáke ma ída miyan inantinton Tiyarafenui Kama Vaya ma siamiyaruna mai umesá iya rafuno. Ída ino.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Tiretí ankan ma fara aya ono siré ena monó kéká ano ma karúdarú uádan pintena moní ma variyaruna anoi umoyaní ma einí iyá uno.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Máan tukhantíi siretí ankan baonafá ma o varé maé mana yana san ma o afasí ma é ída sireti vaonafá inan té iyá uno. Mai fara vara seyo, Masédoniáké ma erein tifá tiváeyan mano mai ma o afasí iyá eruna yanasinta simikhantí pasé téi ída kanaíé tireti siya ono van mana yana san inan tenté uno. Ída uron mi máan tonté uno.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Téi fura sé afová ukhékun Karaisini fura yaná ano sempin bantí pasé mai ma ída miyan bariyaruna van Akaiá barafin ma minó akhempá nóké mai van kasaé te simo senté uno.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Mai séi fará tireti vaonafá mana yana san ída inantiya rafuno. Téi ídá tiretin nan tinunu é iya rafuno. Tiyarafenu ano afová ukhái séi fura siré tireti nan moeké tinunu iyá uno.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Máan tiyái mai ma setin má manaí dorarí iyá uno siren ma vetiyan amo siyain kékái aa yasíkano van pasé para máan tiyá banté uno.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Mai kéká maen kampun doran banta kayo ino. Betíi avúavá ano siretin auuráké uren Yisas Karaisini kama yoran banta ma einíi é iyan mifo ída ino.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Máan tiyan mifo séi ída sinú diyá uno. Para vara seyo, Ban Anon mano yere kasaen kakhan enisori ma einí iyan mino.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Máan tukhantiya Van Anoni yoran kéká ano ma ara ara avúavá póké ma vanasi mákáden ma vetiyan nan puntákein kéká uno ma sin nain nan tiretí ankan ída vá anú duman duman iya vá baro. Ínaimpáké betí ankan ma variyá inain avúavákái miyan baranten mino.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Mai ma fefá tiamikharé eruna mai vaya anan taréa evaráné tiamiyá uno. Mana vanta ano sen nan ída vá óen iya ne sin nompo séi ma manáa aniana vaya ma siyákeya mai kampun banta kayoi vaya ma iniyaonaí eya senti vaya inesí maé manáará te simo seno van muno.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Au khakan in avúava san Bafan mano ída anunu ukhen mifo séi maen óen banta an mi yiyá uno.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Máan tukhein nan mi kokhon nanin banta ano ma vara ráke avúavápin au khakan inté intí maé mai sen mái máan tonté uno.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Máan tukhein nan mi intéa kéká anó mai van afová ukhé uno siyafo mai kéká ano óen kayo an mi yiya ono.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Máan tukhein nan mi mana vanta ano ma veni yorarí ono van duvun en nafi áa siretin nina yanasinta varen nafi áa siretin máká maáká en nafi inká tiretin maman bararasí uren beyan nan mana inian kákaní iyáken inká tiretin auná ma ankamen ma intiya mai siretí ankan ída mana avúavasí ukha ompo ifá en nan mi máan tiyan mino.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Máan tukhá téi siyave van ída kanaí é tiyáké tetimpin ída ákona vain mai yanasí ontere senté umpo vetí ankampin ákona van mi máan tiyan ne senté uno.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Máan tukhantin betí ankan Iburu kéká unó tinten nafi mai sen má Iburu vanta uno. Inká betí ankan Isareri kéká unó tinten nafi mai sen má Isareri vanta uno. Inká betí ankan Abraamun anavasin munó tinten nafi mai sen má ben anavasin muno.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Mai kéká ano Karaisini yoran banta uno sé iyan mifo séi mana óen banta an ma yiyaruna anoi vetí ankan esantaré moékantá Karaisini yorarí iyá uno. Téin karavusifin pákaan moren ída yankaforen dádá dafiyó tinkáden tiruan purirí é iyan mifo séi moékantá ákona yorarí é iyá uno.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Yutan kéká ano yan manápá damúpin teti naini (39) yádái ákona yafiyópó tinkádú ukhen mino.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Kanú manaú dádasí en Romu kéká ano kunan dafiyópó tinkamen mino. Maná damú Yutan kéká ano onámanápó tinkamen mino.Porin ma onámaná ankamádan asentein mino.|alt="Paul was stoned." src="cn01965b.tif" size="span" ref="2Ko 11.25" Inká kanú manaú dádá téi ma oreruna sipi namuein mino. Máan tuví mana inuran má bayan má un non daró noré uno.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Máan tukhá kokhon dádá minópimpá ma nóké anon nonpim e iyankarí iyákun inká umoyan banta kayo ano siruren ten tina yanasinta yafiyaren mino. Inká ena anan nanin banta vá tesi kéká bá ano yere sirono van iyaren mino. Kákan baru kayofin nafi kámá barafa safi uman baré ída kama iyaré uno. Un nompin afeyorarí é iyákun inká kampun ten monó kéká uno ma siyain kayo ano uman timiyan mino.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Máan tukhái séi kokhon damú ákona yorarí iyá paséi ída kamaé tuun baré iyá uno. Kokhon damú ída non má dunan má nanton tirafanan para e manté oré iyá uno. Ída ona váká pasé iyon nan takhin takhin é iyá uno.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Máan tiyá maé monó nanin banta ano intesá ena ena uman kayo varanten nafi siré anomé iné iyá uno.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Manáa monó kékái mumunampin ma mo iyon in maen ten tufá ída múmú é iyan mino. Manáa kéká ma umefin mamádan eraven ankamí maé tiran nan uantiyá uno.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Máan tukhantí te simo ma seno vará inte yanasinta anó tenti sivesara aní iyan nafi mai vará moékantá te simo seno van muno.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Mai ma ena ena aví daní iyain Tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Tiyarafenu ano afová ukhái ma fura vayan tiamiyá uno.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Téi ma Damaskasí bákun maen Aretasin ne sin Kin ni kamanin banta kayo ano séi nan pákano siren aruvin banta kayo kaíkan kákan baru ona kayorá dafisen orikharen mino.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Máan tukharen mifo kákan barui kafi aimpinté uaren téin unampin uféden kaí aravuaré me oné karan oré uno.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.