2 Coríntios 10

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiretí banasi ano séi nan tiyáke Pori ma setin má báken maen periyan baren ma enafá o van mi ákona vayafó bompon uvaman timiya ne siya ompo Karaisi ma einí éi seyan bararasí uré bempáké bákéi siretin tiamiyá uno.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Te ma iniyaruna ída mai ano kanaí inten mifo intéa kéka sará bara ráke avúavá bariyan ne siyan nafi mai kékápin ída ákona é baya seno van muno.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Pura ino. Tetí ankan ma varará bá umpo ma vara ráke nanin banta ano ma siruveini sa iyá tife rauno. Ída ino.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ída ma vara ráke aruvin danasinta ifo inaru fáke Tiyarafenui ákona aruvin danasinta fói Ban Anoni ákona yafu ankaman mádariyá tiféuno.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Mai aruvin danasinta fói Tiyarafenui kama avúavá ma vanasi ano afová ono sein ma iyákaré ein aruan mádariyá tiféuno. Inká mai aruvin danasintafó anan betíi átakharéin ineine ma vá ein do maman karúdaréi Karaisin oo yaiyino van afova amiyá tiféuno.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Máan tukhantin intéa kéká anó iniren dakhafiyantin ná inká intéa kéká anó mai ánain ída yakhafinten nafi mai kékái uman amenté uno.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Tiretí ankan afoká ma vain danasintarái ineine kaiya ono. Mana ano ma Yisas Karaisini vantan bá uno ma sinten ná mai setin má deren Yisas Karaisini vantan bá tifé umpo véi ovaren ná me inino.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Para vara seyo, siretíi mumunan ákona uantano van mi Bafan mano mai yoran timikhantí pasé ída siretíi mumunan mádé asuse onté uno. Máan tukhanti mai yorantá ma seti siví daní onté ída siyave van ó tifanté uno.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Máan tukhantíi sesi vompon póké tiretin ída akhokho amiran muno.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Para vara seyo, manáa ano siyáken Porini vompon mano setin ákonará duvun iyan mifo seti varunará mai vempáké tiyan mino. Máan tukhan maen beni vaya mai ída ákona ukhen mino.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Máan baya ma siyain kéká ano vá ovaren me afová ino. Mai ma enafá báké ma vompompin uvaman amikharé eruna mai siretin má ma e váké mai avúavú anan baranté uno.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Máan tukhantí manáa kéká ano ma ve amo siren be aví daní é iyainí ída onté uno. Inká tetisi sivútivá bá betin avúavábá manaí ukhen ne ída senté uno. Ída ino. Mai kéká maen betiyantái enai avúavá óden betíi avúavá daimen non mifo mai kékápin ída fura afova van mino.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Máan tukhantí tetisi sivútivá ída maman dani uré tetimpin ákona van mino sé tifantéuno. Tiyarafenu ano ma setin timikhein doran máarái seti simo siré mai máa anan doriyáké béi ma mai avúavakasá daimono ma sikhein máará anan daimonté umpo Tiyarafenu ano ma iniádan baré einíi eya siretin mái mai yorampin baono.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Máan tukhein nan mi ída moéké teti simo siyá umpo mai ma Tiyarafenu ano simikhein kanarái sé teti simo siyá uno. Mai fara vara seyo, setí ankan naren araíé Yisas Karasini Kama Vaya siretimpin baré orikharé uno.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Máan tukhá ena ano ma yókeintá ída seti siví maman daní iyá uno. Tiyarafenu ano ma simikhein doran puntádé dorékun mai ano siretí ankani mumunan ákona uantantin tetisi yoran mano siretimpin mo kokhoní ino van muno.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Máan intí maé tiretin oyampá ban ma ída yoriyain baru kayo fimpá bá orivé dorano van muno. Para vara seyo, ena ano ma fefá dókein baru kayofin dódé te simo sira rauno. Ída ino.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Mai van Bompon dóki ano máa sikhen mino. “Banta ano ma mana vanta amo seno vará Bafan mano ma yókein nará amusin uren ben mana vá amo sino.” Yer 9:24
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Para vara seyo, vanta ano ma amusin iyáken beyan amo sé iyain kéká maen Bafan avorá mai kayo ída kákaní ukhen mifo véi ano ma mana vanta kákan bí amé iyain banta anon kákan bí baré iyan mino.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.