1 Tessalonicenses 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai yanasinta ma afoká in nain damú bá áau vá pákena ída kanaí é ma vompompin uvaman amenté uno.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Mai fara vara seyo, Bafan ma erin nain damú mai ída ma afová íkan umoyan banta ano ma inuran erein an mi yanté iya siretí ankan afova suron ukha rono.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Banasi ano ma siyáken inka kama yamú afoká ein kamaé bátifanté uno ma siyain má anan anasi ano ma inamun nan iniyáken ai san auriyain an dakhein uman betin aminten mino. Máan ma intin maen betí ankani karan orin aa ída vanten mino.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Máan tinten mifo mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretí ankan ída anukheimpin ma vainí ukháesin ma umoyan banta an den Bafan ma erintiya ída anúdin nono.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Mai fara vara seyo, siretí ankan panu vá kakhan avúavá bá ma non kéká ono. Tetí ankan duntein avúavápin na váké anukheimpin na nó tife rauno. Ída ino.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Máan tukhé tifé umpo ída vá manáa kéká an davé tuun bariyá báké tuu sapé tikherá dafíké bá tifano.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Mai fara vara seyo, auun ma varano van ein kéká ano inuran mi varé iyan mino. Inká óen non ma nan kéká ano inuran mi naren óen é iyan mino.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Máan tiyain mifo kakhan aúpin ma vá tiferuna nanin banta ano setisi sivútivá dafíbesá mumunan avúavá bá ena kéká ma ará amin avúavá bá maman tanko an ná dá tifano. Tiyarafenu ano ma sivirano van ma sikhein nará ákona inin kaúdé maman kápa kamamó an daré uré tifékun ná bano.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano vei aran daná tetin timaniná kaono vara anunu ukhen naino. Ída ino. Tetisi Bafan Yisas Karaisin pinté uaré tetin tiya uré tivirano van mi inikhen mino.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tetí ankan púkaré tife rafu áa ayun para varé tife rafu mai véi ma erin nain damú ben má o vano van mi setin nan e fúken mino.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Máan tukhein nará mai ma variyaona avúavasí eya Tiyarafenurá ma mumunan in avúavá ben ákona uantan maran ná ono.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai ma Bafani yorarí iyáken ma siretintá dafíkein kéká aránaópasá bano. Betí ankan manon tiretin aúbaná ákona yorarí iyáken ída namu avúavá barano van ákonaen baya siamiyan mino.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Máan tiyan mifo vetin aránaópasá báke veti ma yoriyain nará aúkáké moéke avábá ono. Máan tiyáke vetin masá manafin ará kuse vano.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai ma vetíi yoran mo ampiren avesara iyain kéká ákona e vaya siamesin ída avesara ino van mi siamiyá uno. Akhokho van ma iyain kékái mumunan ákona uantiya inká ma vara ráke avúavá ano ma ineine máden asuse iyain kékáká kama e vá dafiseno. Máan tiyáke minó nanin banta vá ará manafiní ureya vempáké bano van mi siamiyá uno.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Máan tiya mae namu avúavá ma uantan nain kéká anona ída vá namu avúavá uantiyáke vetin má inká ena kéká bá kama avúavasí in maran mana vá ono.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Máan tiyáke minó damú amusin mana vá iya vano.
16 Estejam sempre alegres,
17 Inká amúkin avúavá ída vá me ampeno.
17 orem sempre
18 Uman nafi kama yana safi ma siretin amaniná afoká inti mae vá minó damú tusu ana vá teno. Mai fara vara seyo, siretí ankan Yisas Karaisini kékasíi ukhen nan mi Tiyarafenu ano mai yanasinta varano van anunu ukhen mino.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Kantá Aunan ma yoriyain aa ída vá iyarano.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Kantá Aunan manon inin amiyan mi sakhanampa vaya siyan mifo ída vá inian paen danasí ono.
20 Não desprezem as profecias .
21 Mai ma siamin nain baya kama e yaíde afová ure vá puntákein baya máa vá pákano.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Minó namu avúava sinta vará perano.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Ará ma kusiantan Tiyarafenu ano vá minó avúavasí ma inonafin ná maman kantasí uantano. Inká tiretíi aunan má aú iyampon má minó bukhafa vá ano avusese ukhanti oriya vare vá tetisi Bafan Yisas Karaisi ma ovaránen erin nain damu sá o afoká ono.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mai ma siretin arakhein Tiyarafenu ano véi ma sirein baya ánain pura sen bákuriyain bantin pasen mai ma sirein daná baranten mino.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, setin nará amú kusintano.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Tiyarafenurá ma monó tiyain nanin banta ano ma avábá iyain avúavá kasá ben avábá in maran ono.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Minó mumunan tiyofi sifá tiváeyampin ma vompon dankafesin inino van mi Bafan aviká ákonaé tiamiyá uno.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Máan tukhantin tetisi Bafan Yisas Karaisini sarisari ano vá tiretin má bano.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.