1 Tessalonicenses 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, seti ma siretí ankan má o váké doriyá eruna yoran ída fara savifá o afeyóka siretiyantá afová ukha ono.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Tireti vaonafá ínaimpáké oronté maé Firipaí barurá orékun ma mai ráke nanin banta ano ma setin tiren tisen iyaré ein baya siretí ankan afová ukha ono. Tiretí ankan Tiyarafenui Kama Vaya siamiyákun ara ara aa fáké uman eriyaren mifo Tiyarafenu ano ákona simiyáká ída feranton kasaé beni vaya siamiyaré uno.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Máan tukhanti afovasá ono. Namu ineinefó tiretin ída mákádé kampun baya kayo siamiyá uno.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu anon tetin nan bei Kama Vaya fura sen banasi siaminten ne siren mai yoran timikhái yoriyá tiféuno. Béin tetisi ineine yaimiyain mi vái véin amusin ameno van doriyá umpo ma varará nanin banta va amusin ameno vara yoriyá tife rauno. Ída ino.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Tiretí ankan afová ukhená Tiyarafenu avorá pura vayan tiamiyá uno. Tiretin kampun tirékuya setisi vayará anunu uareya manáa yaná timeno vara siretin kampun tiantiya rauno. Ída ino.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Tiretí ankan nafo áa ena kéká ano fi ída kákan bí timeno van mai yoran doriyá tiféuno.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Yisas Karaisini aposeri kékái váké tireti vaonafá manáa yanasinta varano van kasaé inanten nunaren mifo anóe ano ma arará iyampon nan kuvein an déi siretí ankantá kamaé dafisé uno.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Tiretí ankan nan moeké tinunu uré paséi Tiyarafenui Kama Vaya ana va siame raumpo setisi minó danasinta vái amé tiféuno.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, setí ankan ma manáa yana san ékun ma siyain uman ída varano van mi inuran má bayan má miyan baran dorarí iyá uno. Máan tiyái Tiyarafenui Kama Vaya ma siretin tiamé iyaruna van ídá ovaré me iné iya rafono.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Tiretí ankan má Tiyarafenu vá ano afová ukhen ná pura sen puntáken ma kantasí ukhein avúavápói mumunan ma iyaona nanin banta avorá doré iyá tiféuno.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Para vara seyo, siretí ankan purase afová ukhen ná afóe ano ma ve akhafanará kama yafisirí iyainí éi sireti mana manará kamaé dafisé iyá tiféuno.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Kama vaya fókéi siretin ará ákona uantádéi Tiyarafenu avorasá kama e vasin onano siré tiamé iyá tiféuno. Beni khakhan ákona mamareya vei yafisin aúpin ben má ba oriya vano van ariyan mino.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Inká beni vaya ma siretin tiaméku mae ma vara ráke vantai vaya va siyan naifo Tiyarafenui Vaya inon tireyan kama e iniyanái ena ena véin tusu sian tiyá tiféuno. Mai vaya ma kama e inireya mumunan eona kékápin mi ákonaen doriyan mino.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Máan tiyan mifo mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Yudiá barafá ma Tiyarafenui vanasi ano Yisas Karaisintá mumunan ein nan ma Yutan kéká ano uman amiyaré einí ukhein uman manan tiretíi kéká ano amikhen mino.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Manáa Yutan kéká anoi vetíi sakhanampa vanta kayo vá Bafan Yisasin má aruan púkaren mi saréa setin má dere sirono van mi yakhafiyan mino. Máan tiyáken minó nanin bantan namuroí uantiyákan Tiyarafenu ano ída amusin iyan mino.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Mai fara va ino. Tiyarafenu ano ena anan nanin banta evaránen aviran nain nan péden beni Kama Vaya ma siamiyaruna aa iyariyan mino. Máan ma iyain avúavá anon betíi ume maman mímí doní iyáin mi Tiyarafenui aran naná ano vetin amaniná ínaimpáké dákó en mino.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Máan tukhen mifo mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretimpin ma vain Yutan kayo finté manáa ano setin tirono van íká mai anarái sító máará tiretin me ampirákéi ovaráné e onano van túkáké kákan ineine iyáké aa van dosiyá tiféuno.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Mai fara vara seyo, setí ankan tiretin o onano siré teyantá ara ara aa van dosiyákun mifo Ban Anon mano setisi aa iyaré iyan mino.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Máan té iyan mifo Bafan Yisasi ma erin nain damú náinasá baré intí béin mo aní é tifékun ná tetisi yoran nan amusin uren miyan timinten nafino. Ída ifo siretíi vaona Bafan Yisasi ma ovaránen erin nain damú ma ven avorá o mantakhesí ma siretin oniyáké anan kákan timusin onté uno.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Tiretí ankan nan kama kéká inon tiyákayan kákan timusin timiya ono.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.