1 Tessalonicenses 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, seti ma siretí ankan má o váké doriyá eruna yoran ída fara savifá o afeyóka siretiyantá afová ukha ono.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Tireti vaonafá ínaimpáké oronté maé Firipaí barurá orékun ma mai ráke nanin banta ano ma setin tiren tisen iyaré ein baya siretí ankan afová ukha ono. Tiretí ankan Tiyarafenui Kama Vaya siamiyákun ara ara aa fáké uman eriyaren mifo Tiyarafenu ano ákona simiyáká ída feranton kasaé beni vaya siamiyaré uno.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Máan tukhanti afovasá ono. Namu ineinefó tiretin ída mákádé kampun baya kayo siamiyá uno.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu anon tetin nan bei Kama Vaya fura sen banasi siaminten ne siren mai yoran timikhái yoriyá tiféuno. Béin tetisi ineine yaimiyain mi vái véin amusin ameno van doriyá umpo ma varará nanin banta va amusin ameno vara yoriyá tife rauno. Ída ino.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tiretí ankan afová ukhená Tiyarafenu avorá pura vayan tiamiyá uno. Tiretin kampun tirékuya setisi vayará anunu uareya manáa yaná timeno vara siretin kampun tiantiya rauno. Ída ino.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Tiretí ankan nafo áa ena kéká ano fi ída kákan bí timeno van mai yoran doriyá tiféuno.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Yisas Karaisini aposeri kékái váké tireti vaonafá manáa yanasinta varano van kasaé inanten nunaren mifo anóe ano ma arará iyampon nan kuvein an déi siretí ankantá kamaé dafisé uno.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Tiretí ankan nan moeké tinunu uré paséi Tiyarafenui Kama Vaya ana va siame raumpo setisi minó danasinta vái amé tiféuno.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, setí ankan ma manáa yana san ékun ma siyain uman ída varano van mi inuran má bayan má miyan baran dorarí iyá uno. Máan tiyái Tiyarafenui Kama Vaya ma siretin tiamé iyaruna van ídá ovaré me iné iya rafono.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Tiretí ankan má Tiyarafenu vá ano afová ukhen ná pura sen puntáken ma kantasí ukhein avúavápói mumunan ma iyaona nanin banta avorá doré iyá tiféuno.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Para vara seyo, siretí ankan purase afová ukhen ná afóe ano ma ve akhafanará kama yafisirí iyainí éi sireti mana manará kamaé dafisé iyá tiféuno.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Kama vaya fókéi siretin ará ákona uantádéi Tiyarafenu avorasá kama e vasin onano siré tiamé iyá tiféuno. Beni khakhan ákona mamareya vei yafisin aúpin ben má ba oriya vano van ariyan mino.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Inká beni vaya ma siretin tiaméku mae ma vara ráke vantai vaya va siyan naifo Tiyarafenui Vaya inon tireyan kama e iniyanái ena ena véin tusu sian tiyá tiféuno. Mai vaya ma kama e inireya mumunan eona kékápin mi ákonaen doriyan mino.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Máan tiyan mifo mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Yudiá barafá ma Tiyarafenui vanasi ano Yisas Karaisintá mumunan ein nan ma Yutan kéká ano uman amiyaré einí ukhein uman manan tiretíi kéká ano amikhen mino.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Manáa Yutan kéká anoi vetíi sakhanampa vanta kayo vá Bafan Yisasin má aruan púkaren mi saréa setin má dere sirono van mi yakhafiyan mino. Máan tiyáken minó nanin bantan namuroí uantiyákan Tiyarafenu ano ída amusin iyan mino.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Mai fara va ino. Tiyarafenu ano ena anan nanin banta evaránen aviran nain nan péden beni Kama Vaya ma siamiyaruna aa iyariyan mino. Máan ma iyain avúavá anon betíi ume maman mímí doní iyáin mi Tiyarafenui aran naná ano vetin amaniná ínaimpáké dákó en mino.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Máan tukhen mifo mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretimpin ma vain Yutan kayo finté manáa ano setin tirono van íká mai anarái sító máará tiretin me ampirákéi ovaráné e onano van túkáké kákan ineine iyáké aa van dosiyá tiféuno.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Mai fara vara seyo, setí ankan tiretin o onano siré teyantá ara ara aa van dosiyákun mifo Ban Anon mano setisi aa iyaré iyan mino.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Máan té iyan mifo Bafan Yisasi ma erin nain damú náinasá baré intí béin mo aní é tifékun ná tetisi yoran nan amusin uren miyan timinten nafino. Ída ifo siretíi vaona Bafan Yisasi ma ovaránen erin nain damú ma ven avorá o mantakhesí ma siretin oniyáké anan kákan timusin onté uno.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Tiretí ankan nan kama kéká inon tiyákayan kákan timusin timiya ono.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.