1 Tessalonicenses 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, seti ma siretí ankan má o váké doriyá eruna yoran ída fara savifá o afeyóka siretiyantá afová ukha ono.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Tireti vaonafá ínaimpáké oronté maé Firipaí barurá orékun ma mai ráke nanin banta ano ma setin tiren tisen iyaré ein baya siretí ankan afová ukha ono. Tiretí ankan Tiyarafenui Kama Vaya siamiyákun ara ara aa fáké uman eriyaren mifo Tiyarafenu ano ákona simiyáká ída feranton kasaé beni vaya siamiyaré uno.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Máan tukhanti afovasá ono. Namu ineinefó tiretin ída mákádé kampun baya kayo siamiyá uno.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu anon tetin nan bei Kama Vaya fura sen banasi siaminten ne siren mai yoran timikhái yoriyá tiféuno. Béin tetisi ineine yaimiyain mi vái véin amusin ameno van doriyá umpo ma varará nanin banta va amusin ameno vara yoriyá tife rauno. Ída ino.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Tiretí ankan afová ukhená Tiyarafenu avorá pura vayan tiamiyá uno. Tiretin kampun tirékuya setisi vayará anunu uareya manáa yaná timeno vara siretin kampun tiantiya rauno. Ída ino.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Tiretí ankan nafo áa ena kéká ano fi ída kákan bí timeno van mai yoran doriyá tiféuno.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Yisas Karaisini aposeri kékái váké tireti vaonafá manáa yanasinta varano van kasaé inanten nunaren mifo anóe ano ma arará iyampon nan kuvein an déi siretí ankantá kamaé dafisé uno.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Tiretí ankan nan moeké tinunu uré paséi Tiyarafenui Kama Vaya ana va siame raumpo setisi minó danasinta vái amé tiféuno.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, setí ankan ma manáa yana san ékun ma siyain uman ída varano van mi inuran má bayan má miyan baran dorarí iyá uno. Máan tiyái Tiyarafenui Kama Vaya ma siretin tiamé iyaruna van ídá ovaré me iné iya rafono.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Tiretí ankan má Tiyarafenu vá ano afová ukhen ná pura sen puntáken ma kantasí ukhein avúavápói mumunan ma iyaona nanin banta avorá doré iyá tiféuno.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Para vara seyo, siretí ankan purase afová ukhen ná afóe ano ma ve akhafanará kama yafisirí iyainí éi sireti mana manará kamaé dafisé iyá tiféuno.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Kama vaya fókéi siretin ará ákona uantádéi Tiyarafenu avorasá kama e vasin onano siré tiamé iyá tiféuno. Beni khakhan ákona mamareya vei yafisin aúpin ben má ba oriya vano van ariyan mino.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Inká beni vaya ma siretin tiaméku mae ma vara ráke vantai vaya va siyan naifo Tiyarafenui Vaya inon tireyan kama e iniyanái ena ena véin tusu sian tiyá tiféuno. Mai vaya ma kama e inireya mumunan eona kékápin mi ákonaen doriyan mino.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Máan tiyan mifo mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Yudiá barafá ma Tiyarafenui vanasi ano Yisas Karaisintá mumunan ein nan ma Yutan kéká ano uman amiyaré einí ukhein uman manan tiretíi kéká ano amikhen mino.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Manáa Yutan kéká anoi vetíi sakhanampa vanta kayo vá Bafan Yisasin má aruan púkaren mi saréa setin má dere sirono van mi yakhafiyan mino. Máan tiyáken minó nanin bantan namuroí uantiyákan Tiyarafenu ano ída amusin iyan mino.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Mai fara va ino. Tiyarafenu ano ena anan nanin banta evaránen aviran nain nan péden beni Kama Vaya ma siamiyaruna aa iyariyan mino. Máan ma iyain avúavá anon betíi ume maman mímí doní iyáin mi Tiyarafenui aran naná ano vetin amaniná ínaimpáké dákó en mino.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Máan tukhen mifo mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretimpin ma vain Yutan kayo finté manáa ano setin tirono van íká mai anarái sító máará tiretin me ampirákéi ovaráné e onano van túkáké kákan ineine iyáké aa van dosiyá tiféuno.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Mai fara vara seyo, setí ankan tiretin o onano siré teyantá ara ara aa van dosiyákun mifo Ban Anon mano setisi aa iyaré iyan mino.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Máan té iyan mifo Bafan Yisasi ma erin nain damú náinasá baré intí béin mo aní é tifékun ná tetisi yoran nan amusin uren miyan timinten nafino. Ída ifo siretíi vaona Bafan Yisasi ma ovaránen erin nain damú ma ven avorá o mantakhesí ma siretin oniyáké anan kákan timusin onté uno.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Tiretí ankan nan kama kéká inon tiyákayan kákan timusin timiya ono.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.